1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Original: Anonymous Translation: DigitalMediaful 2 00:00:27,391 --> 00:00:28,142 Come in, please. 3 00:00:28,683 --> 00:00:29,476 Thank you. 4 00:00:30,394 --> 00:00:32,438 November 5 00:00:35,732 --> 00:00:37,443 Please tell me your name, 6 00:00:37,609 --> 00:00:39,611 age and date of birth. 7 00:00:41,196 --> 00:00:44,158 My name Nonomiya Keita, I am six years old. 8 00:00:44,366 --> 00:00:47,912 My birthday is July 28. 9 00:00:49,163 --> 00:00:51,415 Do you think Keita is more, 10 00:00:51,748 --> 00:00:53,458 like his father or mother? 11 00:00:54,084 --> 00:00:56,628 It seems my wife for her peaceful nature 12 00:00:56,837 --> 00:00:58,630 and kindness towards others. 13 00:00:59,256 --> 00:01:01,592 Have any noticeable flaws? 14 00:01:02,760 --> 00:01:04,929 Probably, therefore, 15 00:01:05,472 --> 00:01:07,889 but tends to do it all in stride. 16 00:01:08,349 --> 00:01:10,352 Neither seem to mind losing. 17 00:01:10,561 --> 00:01:13,563 For me, I'm his father, it's a bit disappointing. 18 00:01:14,439 --> 00:01:16,899 Keita, What is your favorite season? 19 00:01:17,441 --> 00:01:18,733 Summer. 20 00:01:19,319 --> 00:01:21,946 What did you do last summer? 21 00:01:22,780 --> 00:01:24,741 I went camping with my father 22 00:01:24,950 --> 00:01:27,117 And flew kites. 23 00:01:28,620 --> 00:01:31,788 Your father is good at flying kites? 24 00:01:32,164 --> 00:01:33,916 He does good. 25 00:01:41,424 --> 00:01:45,971 FUKUYAMA MASAHARU 26 00:01:48,556 --> 00:01:52,560 ONO MACHIKO 27 00:01:54,437 --> 00:01:58,190 MAKI YOKO 28 00:01:59,192 --> 00:02:03,571 LILY FRANKY 29 00:02:04,823 --> 00:02:09,536 Written and directed by Koreeda Hirokazu 30 00:02:36,898 --> 00:02:41,860 Like Father, Like Son 31 00:02:48,742 --> 00:02:49,744 It's changed? 32 00:02:52,288 --> 00:02:53,956 Should do very well. 33 00:02:54,957 --> 00:02:57,043 The stadium is not the one I knew. 34 00:02:57,795 --> 00:02:58,962 Lower your voice. 35 00:03:05,927 --> 00:03:08,555 I'm here! - Have you studied much? 36 00:03:09,388 --> 00:03:13,142 Fathers and mothers, we're done for today. 37 00:03:13,351 --> 00:03:15,312 We wish you a safe journey home. 38 00:03:15,562 --> 00:03:17,063 Thank you. 39 00:03:22,945 --> 00:03:23,945 Keita. 40 00:03:26,489 --> 00:03:29,452 I've never been camping, right? 41 00:03:29,826 --> 00:03:31,244 Why do you ask? 42 00:03:31,535 --> 00:03:33,998 The teacher advised it. 43 00:03:35,665 --> 00:03:38,210 You have learned a lot in the academy. 44 00:03:38,794 --> 00:03:41,839 She said: "The omelet prepared by my mother." 45 00:03:46,218 --> 00:03:48,096 You have fun? - Yes 46 00:03:49,137 --> 00:03:50,764 You have painted balloons? - Yes 47 00:03:51,600 --> 00:03:54,684 With a handsome monster. - A handsome monster? 48 00:04:13,871 --> 00:04:16,832 Wow, I've been caught with their hands in the dough . 49 00:04:17,040 --> 00:04:19,002 How strange to see you here on a Saturday. 50 00:04:19,168 --> 00:04:21,504 I wanted to leave before you came. 51 00:04:23,547 --> 00:04:25,800 The model is fine. - Thanks. 52 00:04:26,175 --> 00:04:28,343 I've checked three times. 53 00:04:29,388 --> 00:04:30,429 All yours. 54 00:04:30,846 --> 00:04:32,973 I won't bother you anymore, I'm leaving. 55 00:04:33,182 --> 00:04:36,144 Not be long, take something then? 56 00:04:36,394 --> 00:04:39,604 Well, I've been with my wife for a movie . 57 00:04:40,064 --> 00:04:42,026 Thanks to you and your delivery 58 00:04:42,191 --> 00:04:44,568 I have time to spend with my family. 59 00:04:45,570 --> 00:04:47,488 Counting on you. - Very grateful. 60 00:04:48,781 --> 00:04:50,992 Here is the South and here, the North, right? 61 00:04:51,326 --> 00:04:53,411 Yes, the sun comes out here. 62 00:04:54,120 --> 00:04:56,747 For a few families in the park. 63 00:04:57,122 --> 00:05:00,168 With dogs? - Yes, it will look more everyday. 64 00:05:00,419 --> 00:05:01,376 Listen, 65 00:05:02,170 --> 00:05:04,923 boss invites them to eat something, it's too late. 66 00:05:06,757 --> 00:05:09,135 Can choose between pizza, rice with meat... 67 00:05:13,764 --> 00:05:16,893 I do not dislike you go to a private school. 68 00:05:17,436 --> 00:05:21,065 Ryota believes should now strive for the future. 69 00:05:26,112 --> 00:05:26,903 Sounds fixed. 70 00:05:27,112 --> 00:05:28,697 I get it - Maybe it's Dad. 71 00:05:29,781 --> 00:05:31,783 I'll tell you what Aunt, bye. 72 00:05:32,701 --> 00:05:33,409 Tell me, what? 73 00:05:37,122 --> 00:05:37,998 It's Dad. 74 00:05:38,207 --> 00:05:39,500 Coming to dinner? 75 00:06:12,116 --> 00:06:14,243 I thought you'd come back later. 76 00:06:18,289 --> 00:06:19,791 Not playing the piano? 77 00:06:20,040 --> 00:06:22,377 I've finished exams, for once... 78 00:06:23,670 --> 00:06:25,505 You have to have discipline. 79 00:06:25,713 --> 00:06:29,675 If you lose one day... - It takes three to recover it, I know. 80 00:06:31,886 --> 00:06:33,263 Come on, Keita. 81 00:06:34,430 --> 00:06:35,557 It's time for piano. 82 00:06:38,059 --> 00:06:39,936 Come to play. 83 00:06:44,149 --> 00:06:45,691 You've eaten? 84 00:06:45,901 --> 00:06:47,068 The bath is ready. 85 00:06:47,444 --> 00:06:48,986 Almost nothing, a piece of pizza. 86 00:06:49,446 --> 00:06:51,948 Why didn't you text me a message? 87 00:06:52,533 --> 00:06:53,574 Nothing to say. 88 00:06:55,077 --> 00:06:57,162 I'll make a broth with pasta. 89 00:06:57,621 --> 00:06:59,747 Minura sent us homemade pasta. 90 00:07:00,792 --> 00:07:02,543 That's fine, go ahead. 91 00:07:02,917 --> 00:07:05,171 Go easy with the pasta. 92 00:07:05,796 --> 00:07:08,214 Don't worry. I'll be careful. 93 00:07:10,466 --> 00:07:13,512 No eggs at night too much cholesterol. 94 00:07:13,804 --> 00:07:16,515 One is not going to make a difference. Keita? 95 00:07:17,182 --> 00:07:18,101 Penalized! 96 00:07:20,727 --> 00:07:22,855 Why am I punished? 97 00:07:45,586 --> 00:07:47,463 Come on, try again. 98 00:07:59,851 --> 00:08:03,104 I hope Minura does well with the new job. 99 00:08:04,063 --> 00:08:05,189 Sure, yes. 100 00:08:05,981 --> 00:08:07,859 Is made to live in the countryside. 101 00:08:08,693 --> 00:08:09,986 Don't seem important. 102 00:08:10,194 --> 00:08:11,780 You always were protecting. 103 00:08:12,614 --> 00:08:15,617 Needless to waste time with losers. 104 00:08:17,786 --> 00:08:21,248 Wow, I'm so sorry, I'm also a loser. 105 00:08:22,875 --> 00:08:23,791 Going to sleep? 106 00:08:25,502 --> 00:08:27,961 I was stressed and tired. 107 00:08:28,964 --> 00:08:32,466 We did what we could, now it depends on him. 108 00:08:33,636 --> 00:08:36,554 He works hard, wants to be like you. 109 00:08:40,642 --> 00:08:42,602 Do not you think he has matured? 110 00:08:43,103 --> 00:08:44,062 You think so? 111 00:08:44,729 --> 00:08:47,607 It appears that you have told Daichi to leave him alone. 112 00:08:49,359 --> 00:08:50,819 I hope it's true. 113 00:08:52,571 --> 00:08:55,073 Today, goodness is a defect. 114 00:08:55,574 --> 00:08:57,992 In the interview you said that it was his strength. 115 00:08:58,160 --> 00:08:59,702 You should praise him more. 116 00:08:59,911 --> 00:09:01,997 Simply one of the two spoiled him. 117 00:09:07,377 --> 00:09:08,421 Is it possible? 118 00:09:18,306 --> 00:09:20,683 Thanks for taking the day off. 119 00:09:21,141 --> 00:09:22,811 Keita was delighted. 120 00:09:24,062 --> 00:09:26,897 I would like to dedicate at least Sunday. 121 00:09:29,942 --> 00:09:33,529 I will have more time when we finish this project. 122 00:09:34,238 --> 00:09:37,742 Six years I hear you say exactly the same thing. 123 00:09:39,243 --> 00:09:40,078 Really? 124 00:09:40,620 --> 00:09:41,830 Yes, it is. 125 00:09:44,415 --> 00:09:45,625 I forgot. 126 00:09:46,167 --> 00:09:48,461 The hospital called, Maebashi. 127 00:09:49,337 --> 00:09:50,421 What hospital? 128 00:09:51,505 --> 00:09:53,298 Where I gave birth to Keita. 129 00:09:54,800 --> 00:09:55,551 Yeah, and? 130 00:09:56,427 --> 00:09:59,472 I don't know; they want to talk to us. 131 00:10:00,056 --> 00:10:00,766 About what? 132 00:10:01,641 --> 00:10:03,435 They'll tell us when we get there. 133 00:10:05,521 --> 00:10:06,480 I'm worried. 134 00:10:10,734 --> 00:10:12,987 I hope it's nothing bad. 135 00:10:27,502 --> 00:10:28,960 Exchanged kids? 136 00:10:30,004 --> 00:10:32,422 This has happened before? 137 00:10:32,756 --> 00:10:33,507 Yes 138 00:10:34,215 --> 00:10:37,093 Most cases date back to the end of the sixties. 139 00:10:37,386 --> 00:10:40,097 Following on from that experience, 140 00:10:40,305 --> 00:10:43,433 we write the names with ink 141 00:10:43,642 --> 00:10:46,895 on the soles of newborns. 142 00:10:48,689 --> 00:10:50,524 Then, what has happened? 143 00:10:51,942 --> 00:10:52,819 Well... 144 00:10:54,236 --> 00:10:57,114 How do we know that the child is not the child of someone else? 145 00:10:58,866 --> 00:11:01,828 The blood test for school entry 146 00:11:02,120 --> 00:11:03,995 does not match the parent. 147 00:11:04,413 --> 00:11:07,123 But ours do agree. - No. 148 00:11:09,043 --> 00:11:10,295 Are you sure? 149 00:11:12,338 --> 00:11:13,714 So, Keita... 150 00:11:14,675 --> 00:11:16,217 is not our son? 151 00:11:17,468 --> 00:11:21,513 Three babies were born male in the hospital that day. 152 00:11:22,724 --> 00:11:26,894 First we must ask for DNA testing. 153 00:11:27,812 --> 00:11:28,981 Then we will know... 154 00:11:32,275 --> 00:11:35,903 We have two, one left. 155 00:11:36,696 --> 00:11:38,990 CONGRATULATIONS, KEITA 156 00:11:39,991 --> 00:11:41,201 Come together. 157 00:11:41,451 --> 00:11:45,246 Keita, congratulations for passing the entrance exam. 158 00:11:46,290 --> 00:11:47,791 Okay. - Later. 159 00:11:50,837 --> 00:11:52,463 Well done! - Great. 160 00:11:53,839 --> 00:11:56,174 The tomato is good. - Really? 161 00:11:57,300 --> 00:11:58,719 So eat. 162 00:11:59,134 --> 00:12:00,762 Open your mouth... 163 00:12:02,180 --> 00:12:03,599 A fried shrimp. 164 00:12:03,848 --> 00:12:05,558 A shrimp. 165 00:12:07,309 --> 00:12:08,144 Take it. 166 00:12:10,106 --> 00:12:12,774 Oh, okay. - Very good. 167 00:12:13,775 --> 00:12:14,818 Now! 168 00:12:17,028 --> 00:12:18,031 Okay. 169 00:12:18,781 --> 00:12:19,822 Want to see them? 170 00:12:20,323 --> 00:12:21,449 Click here. 171 00:12:24,036 --> 00:12:27,165 If you click here, see the previous. - Exactly. 172 00:12:27,789 --> 00:12:30,543 Come on, you can do it. - Yes, hand here... 173 00:12:41,679 --> 00:12:43,764 The four together. 174 00:12:44,516 --> 00:12:46,142 The four together. 175 00:12:46,683 --> 00:12:48,394 The four together. 176 00:12:53,525 --> 00:12:55,234 The four together. 177 00:13:32,438 --> 00:13:33,773 Open your mouth. 178 00:13:51,290 --> 00:13:54,086 The results of test 1 Nonomiya Ryota, 179 00:13:55,588 --> 00:13:58,716 The results of test 2 Nonomiya Midori, 180 00:13:59,967 --> 00:14:02,469 and the results of test 3 Nonomiya Keita 181 00:14:03,512 --> 00:14:06,725 Show that they are not blood relatives. 182 00:14:07,682 --> 00:14:09,519 Conclusion of the report. 183 00:14:27,036 --> 00:14:29,204 Now I understand. 184 00:14:52,645 --> 00:14:54,439 That is why I asked 185 00:14:54,730 --> 00:14:56,775 if this provincial hospital was safe. 186 00:14:57,108 --> 00:14:58,694 My mother had me there. 187 00:14:59,694 --> 00:15:01,780 And my brothers. - That is not enough. 188 00:15:02,030 --> 00:15:03,490 You were very busy. 189 00:15:04,950 --> 00:15:06,535 I felt very lonely. 190 00:15:06,743 --> 00:15:08,953 At least my mother could come see me. 191 00:15:14,418 --> 00:15:16,628 Why I didn't realize it? 192 00:15:19,755 --> 00:15:21,425 I am the mother. 193 00:15:59,880 --> 00:16:02,592 Yes, they're here. - We were delayed. 194 00:16:02,883 --> 00:16:05,218 I told you to fill the tank. 195 00:16:06,638 --> 00:16:07,763 Here they are. 196 00:16:08,180 --> 00:16:10,725 Excuse use, we're sorry for the delay. 197 00:16:11,434 --> 00:16:13,352 My wife insisted 198 00:16:13,519 --> 00:16:16,939 that I change my clothes just before leaving home. 199 00:16:18,190 --> 00:16:18,983 Good morning. 200 00:16:19,276 --> 00:16:21,777 Family Saiki. - Good morning. 201 00:16:22,362 --> 00:16:25,781 ...it's just been a tremendous surprise. 202 00:16:27,117 --> 00:16:28,993 I'm his wife, my name is Yukari. 203 00:16:29,285 --> 00:16:33,040 - Sirs... - Nonomiya, my wife Midori. 204 00:16:36,584 --> 00:16:38,086 Ryusei. 205 00:16:38,378 --> 00:16:39,630 He is Keita. 206 00:16:40,838 --> 00:16:43,716 We took that last summer, we were in Sunpia. 207 00:16:45,134 --> 00:16:47,429 You don't have a clearer picture? 208 00:16:54,476 --> 00:16:55,271 This? 209 00:16:55,604 --> 00:16:58,189 -Where was this? -In Karasugawa. 210 00:16:58,481 --> 00:17:00,108 Yes, the Karasu River. 211 00:17:00,401 --> 00:17:03,819 In that river, salmon and trout fishing are a good catch. 212 00:17:07,323 --> 00:17:08,784 Look, look. 213 00:17:09,410 --> 00:17:13,246 Ryusei with his brothers, -the water gun. 214 00:17:21,629 --> 00:17:22,923 What day was he born? 215 00:17:24,550 --> 00:17:26,426 On July 28. 216 00:17:27,344 --> 00:17:28,596 The same day. 217 00:17:30,513 --> 00:17:33,225 Maybe we met here then.. 218 00:17:34,560 --> 00:17:37,063 After giving birth I was pretty sick, 219 00:17:37,270 --> 00:17:38,689 I had to stay in bed. 220 00:17:40,567 --> 00:17:43,485 He was born on a very bright sunny day. 221 00:17:44,278 --> 00:17:47,114 Reminded us of a sunny day in Okinawa. 222 00:17:47,574 --> 00:17:49,742 That's why we used the name, Ryusei, 223 00:17:49,951 --> 00:17:52,869 as Chinese pictograph for 'sunny day'. 224 00:17:53,455 --> 00:17:55,248 In cases like this, 225 00:17:55,747 --> 00:17:58,627 a hundred percent of parents 226 00:17:58,835 --> 00:18:01,253 just opting for the exchange. 227 00:18:02,129 --> 00:18:04,215 For the sake of the future of children, 228 00:18:04,423 --> 00:18:06,509 should be decided soon. 229 00:18:07,469 --> 00:18:11,349 -Before the start of primary. -It's too soon. 230 00:18:11,598 --> 00:18:14,767 We talked about April, less than six months. 231 00:18:16,227 --> 00:18:20,106 -They are not pets. -Although they were. 232 00:18:21,941 --> 00:18:23,109 You're right. 233 00:18:24,401 --> 00:18:27,279 Nor is exchanged for a pet. 234 00:18:28,615 --> 00:18:29,658 Also, 235 00:18:30,492 --> 00:18:32,702 apart from a drastic solution, 236 00:18:33,245 --> 00:18:36,164 you haven't come up with another possibility? 237 00:18:36,705 --> 00:18:39,584 Yes, of course. The hospital lawyer, Mr. Orima, 238 00:18:39,752 --> 00:18:41,544 is studying the case. 239 00:18:42,336 --> 00:18:46,424 I imagine, as a parent, it is a very difficult situation. 240 00:18:47,635 --> 00:18:49,261 However, right now, 241 00:18:49,468 --> 00:18:52,348 we must consider the future of children... 242 00:19:03,276 --> 00:19:05,277 It pleases them What do you see without them? 243 00:19:06,070 --> 00:19:09,197 Yes, we would also like to know Keita. 244 00:19:10,365 --> 00:19:11,909 Well, we'll be in contact. 245 00:19:28,134 --> 00:19:30,553 -It's too late. -I know, I'm sorry. 246 00:19:30,760 --> 00:19:31,762 It's not important. 247 00:19:32,681 --> 00:19:35,474 Well, how'd it go? How are they, what do they do? 248 00:19:36,518 --> 00:19:38,937 -He's got a shop. -A merchant? 249 00:19:39,894 --> 00:19:40,771 Go on... 250 00:19:41,606 --> 00:19:42,523 -Mother. Yes. 251 00:19:42,732 --> 00:19:44,649 I forgot to give you this, before. 252 00:19:44,817 --> 00:19:47,403 A gift! From my sweet Tiger! 253 00:19:47,695 --> 00:19:50,741 -I think it's sweet beans. -Simple. 254 00:19:50,990 --> 00:19:53,868 Sweet beans is not so bad, Mom. 255 00:19:54,159 --> 00:19:57,121 If you insult the sweet beans, you'll wake up the tiger. 256 00:19:57,455 --> 00:19:59,333 -How is Keita? -Asleep. 257 00:19:59,541 --> 00:20:01,875 We played a lot of tennis on the Wii. 258 00:20:02,167 --> 00:20:04,213 Tomorrow I will have shoelaces. 259 00:20:56,598 --> 00:20:58,268 I did not say anything then 260 00:21:00,602 --> 00:21:03,647 but when the old Yamashita, our neighbor , 261 00:21:03,898 --> 00:21:06,067 saw Keita for the first time, said: 262 00:21:07,443 --> 00:21:09,361 "He doesn’t look like any of them." 263 00:21:09,612 --> 00:21:10,781 That was... 264 00:21:15,201 --> 00:21:17,162 two years ago. 265 00:21:18,871 --> 00:21:19,872 I think. 266 00:21:25,461 --> 00:21:27,046 Ryota, your husband 267 00:21:29,174 --> 00:21:33,428 is truly privileged, compared to our family. 268 00:21:34,888 --> 00:21:38,600 Some people did not see your marriage favorably. 269 00:21:38,891 --> 00:21:40,893 On second thought, many people. 270 00:21:41,061 --> 00:21:43,897 It is possible that such negative energy... 271 00:21:44,106 --> 00:21:45,272 That's enough! 272 00:21:45,773 --> 00:21:48,902 It has nothing to do with people envying us. 273 00:21:50,195 --> 00:21:51,738 Poor little me. 274 00:22:01,123 --> 00:22:05,001 This is the area from the west exit of the station Shunjuku. 275 00:22:05,293 --> 00:22:09,173 It is an honor to introduce Shunjuku Spiral Tower. 276 00:22:13,970 --> 00:22:15,928 It's a terrible tragedy. 277 00:22:17,513 --> 00:22:20,476 I will make sure that it will not affect my work. 278 00:22:21,142 --> 00:22:23,145 But what will you do? 279 00:22:24,312 --> 00:22:25,356 Change them? 280 00:22:27,149 --> 00:22:29,735 No, we have not yet reached that point. 281 00:22:32,530 --> 00:22:35,281 A solution may be to raise them both. 282 00:22:38,076 --> 00:22:39,577 Both of them? 283 00:22:42,956 --> 00:22:44,457 Yes, you don't think it's right? 284 00:23:00,182 --> 00:23:01,100 What's wrong? 285 00:23:01,975 --> 00:23:03,978 You don't want to meet our son? 286 00:23:04,271 --> 00:23:05,688 Course I do. 287 00:23:06,981 --> 00:23:10,401 But if we continue like this, end up ignoring the hospital. 288 00:23:10,985 --> 00:23:12,571 It'll be fine. 289 00:23:13,279 --> 00:23:14,321 Trust me. 290 00:23:23,747 --> 00:23:26,334 Excuse me, excuse us. 291 00:23:26,669 --> 00:23:29,672 He began to pick up when we were already out. 292 00:23:30,297 --> 00:23:32,381 Hi, my name Ryusei Saiki. 293 00:23:32,925 --> 00:23:34,134 And I am, Yamato. 294 00:23:34,760 --> 00:23:35,928 I am Miyu. 295 00:23:36,678 --> 00:23:38,136 Come, introduce yourself. 296 00:23:38,681 --> 00:23:41,182 Hi, my name Nonomiya Keita. 297 00:23:41,474 --> 00:23:42,683 Hello, how are you? 298 00:23:43,310 --> 00:23:46,104 Thank you for your patience, here are the drinks. 299 00:23:46,855 --> 00:23:49,065 And here's the meal ticket. 300 00:23:50,400 --> 00:23:51,275 Come Ryusei! 301 00:23:52,402 --> 00:23:54,404 Equally. I've asked a lot. 302 00:23:56,324 --> 00:23:58,409 That'll be 6,030 yen. 303 00:23:59,033 --> 00:23:59,868 No, no. 304 00:24:00,201 --> 00:24:02,120 -Let me do. No, no way. 305 00:24:03,038 --> 00:24:04,206 Check, please. 306 00:24:06,584 --> 00:24:09,587 The name of the Maebashi hospital. Yes. 307 00:24:10,880 --> 00:24:14,299 And add this as well. -Yeah, thank you very much. 308 00:24:23,685 --> 00:24:26,479 You don't eat, you devour! You've gobbled up all the potatoes. 309 00:24:41,536 --> 00:24:42,828 I'm finished. 310 00:24:45,831 --> 00:24:47,333 You want to play? 311 00:24:47,917 --> 00:24:49,752 I want to go and play. 312 00:24:51,129 --> 00:24:52,171 Go, go. 313 00:24:54,549 --> 00:24:56,593 -Miyu! -Take your brother. 314 00:24:56,802 --> 00:24:58,344 Ryusei, watch them. 315 00:25:14,694 --> 00:25:16,487 Children learn fast. 316 00:25:19,783 --> 00:25:23,328 I wonder how much we can remove the damages. 317 00:25:24,120 --> 00:25:25,329 Damages. 318 00:25:28,042 --> 00:25:29,793 The money it not important. 319 00:25:30,000 --> 00:25:32,128 But have you discovered how this could happen. 320 00:25:32,296 --> 00:25:33,797 Of course I have. 321 00:25:34,339 --> 00:25:36,300 I think like you, but... 322 00:25:36,507 --> 00:25:37,509 You will see, 323 00:25:38,051 --> 00:25:42,013 they can only show good faith compensating us economically. 324 00:25:42,264 --> 00:25:44,140 Exactly, that's the way. 325 00:25:44,433 --> 00:25:46,768 Have you already contacted a lawyer? 326 00:25:51,816 --> 00:25:55,152 Being the case, let me handle the issue. 327 00:25:55,819 --> 00:25:57,780 A friend of mine has a law firm. 328 00:26:00,156 --> 00:26:02,076 Okay, ask him what he thinks. 329 00:26:03,452 --> 00:26:05,662 -Dad! -Dad! 330 00:26:23,889 --> 00:26:24,807 I'm gonna make a call. 331 00:26:35,110 --> 00:26:36,777 My neck hurts. 332 00:26:40,406 --> 00:26:42,118 My mother! 333 00:26:46,789 --> 00:26:48,290 We are not alike. 334 00:26:49,124 --> 00:26:50,250 But he thinks so. 335 00:26:52,794 --> 00:26:56,590 A friend frankly accused me of having an affair. 336 00:26:57,257 --> 00:26:59,300 I found it very cruel of him. 337 00:27:01,803 --> 00:27:04,348 But I never imagined it would like this. 338 00:27:18,362 --> 00:27:21,489 'Goodbye, goodbye! -Bye, Keita, see you soon. 339 00:27:33,294 --> 00:27:34,045 What is it? 340 00:27:34,920 --> 00:27:37,674 A note from Ryusei's mother: "Stand by Me". 341 00:27:40,552 --> 00:27:42,095 "Count on me"? 342 00:27:42,970 --> 00:27:44,973 A rather arrogant comment. 343 00:27:46,307 --> 00:27:47,474 You must be prepared. 344 00:27:48,141 --> 00:27:50,561 It is possible that we have to take them to court. 345 00:27:51,729 --> 00:27:53,021 A judgment? 346 00:27:57,401 --> 00:28:00,905 Sorry, I had an unexpected press conference. 347 00:28:01,323 --> 00:28:04,700 -I know you're busy. -I've been groping. 348 00:28:05,409 --> 00:28:08,913 I do not care about money, I want to know how it happened. 349 00:28:09,122 --> 00:28:11,248 The hospital's lawyer is a redneck. 350 00:28:11,583 --> 00:28:13,585 Knows bankruptcy and nothing else. 351 00:28:14,293 --> 00:28:15,503 He understands nothing. 352 00:28:15,962 --> 00:28:17,546 Appreciate your interest. 353 00:28:18,673 --> 00:28:19,507 Do you mind? 354 00:28:21,884 --> 00:28:25,472 I don't want the case to go to court. 355 00:28:26,055 --> 00:28:29,477 I would like to have custody of the two children. 356 00:28:31,894 --> 00:28:33,687 Is an amazing idea. 357 00:28:35,148 --> 00:28:37,484 Want to be the father of another child? 358 00:28:38,067 --> 00:28:41,821 I wish they lived with us, take my blood. 359 00:28:42,530 --> 00:28:45,284 Your blood? Today that is no longer needed. 360 00:28:45,908 --> 00:28:48,621 It's not that, but, it's the fate of being a father. 361 00:28:49,454 --> 00:28:53,251 And even at least you keep your paternal attachment. 362 00:28:54,001 --> 00:28:55,293 Go, just leave it. 363 00:28:57,546 --> 00:28:58,881 Listen to this. 364 00:29:00,173 --> 00:29:01,508 In England 365 00:29:02,176 --> 00:29:06,514 if the State determines that the parents are unable to care for their children, 366 00:29:06,721 --> 00:29:09,557 they end up under the care of an institution. 367 00:29:10,018 --> 00:29:11,977 Yes, in the case of drug addicts, 368 00:29:12,186 --> 00:29:14,772 or if the mother uses the house for prostitution. 369 00:29:15,939 --> 00:29:19,778 The mother speaks out immediately and the father cannot do anything. 370 00:29:20,111 --> 00:29:23,157 I doubt that a court would deem that parental neglect. 371 00:29:23,406 --> 00:29:24,740 They have rights. 372 00:29:25,282 --> 00:29:29,329 We can offer a lot of money if I legally adopt him. 373 00:29:29,579 --> 00:29:31,121 They will not accept 374 00:29:31,746 --> 00:29:34,042 You could suggest it at the right time. 375 00:29:36,418 --> 00:29:38,546 Nothing's changed, as stubborn as ever. 376 00:29:40,964 --> 00:29:42,466 As a lawyer, 377 00:29:42,675 --> 00:29:46,137 I advise you to join them to sue the hospital. 378 00:29:51,851 --> 00:29:54,353 January 379 00:29:59,526 --> 00:30:02,821 Have you thought about it? This is our fourth meeting. 380 00:30:03,780 --> 00:30:04,739 Perhaps 381 00:30:05,615 --> 00:30:09,410 it's a good idea to start sleeping in the other house. 382 00:30:10,621 --> 00:30:14,207 Children adapt very easily at this age. 383 00:30:15,250 --> 00:30:18,087 We considered this possibility, 384 00:30:19,087 --> 00:30:21,507 but it has nothing to do with compensation. 385 00:30:21,716 --> 00:30:22,924 Yes, yes, of course. 386 00:30:24,635 --> 00:30:25,845 What's your opinion? 387 00:30:28,221 --> 00:30:29,431 Mr. Saiki? 388 00:30:31,101 --> 00:30:32,267 Yeah, well... 389 00:30:32,559 --> 00:30:34,435 We've had good meetings, 390 00:30:34,644 --> 00:30:37,398 but we should get to a solution, right? 391 00:30:38,357 --> 00:30:42,402 He says that we can fix this. Is there a better way for us then? 392 00:30:42,736 --> 00:30:45,571 Well he said, it's good, but I don't know if I like the suggestion. 393 00:30:46,365 --> 00:30:48,117 But, it can work out. 394 00:30:49,285 --> 00:30:51,662 They are of the same blood, and that is what counts. 395 00:30:53,039 --> 00:30:56,292 Once you understand it, everything will work out. 396 00:30:56,582 --> 00:30:58,878 We must also think about Miyu and Yamato. 397 00:30:59,295 --> 00:31:01,088 I do not want to rush. 398 00:31:01,505 --> 00:31:04,134 Exactly, we see no need to rush. 399 00:31:05,592 --> 00:31:07,553 And you, Mr. Nonomiya? 400 00:31:09,596 --> 00:31:13,225 I suggest we test it some other weekend. 401 00:31:13,601 --> 00:31:15,770 On Saturday night, for example. 402 00:31:22,402 --> 00:31:24,405 The elders are talking, go and play. 403 00:32:14,831 --> 00:32:15,747 Keita 404 00:32:16,665 --> 00:32:18,209 You like to play the piano? 405 00:32:20,668 --> 00:32:22,755 You do not have to do if you want. 406 00:32:23,215 --> 00:32:25,924 But, Dad said I was very good at. 407 00:32:28,469 --> 00:32:32,056 He's right, and there is the concert. Shall we continue then? 408 00:32:33,306 --> 00:32:34,600 We continue! 409 00:32:51,783 --> 00:32:52,994 I'm not good at this. 410 00:32:54,328 --> 00:32:55,579 I won! 411 00:32:58,291 --> 00:33:00,126 Keita, eats soba pasta. 412 00:33:03,588 --> 00:33:06,006 But not raw fish. 413 00:33:07,176 --> 00:33:08,510 Listen, Keita. 414 00:33:09,343 --> 00:33:12,847 Tomorrow we will leave here at ten in the morning. 415 00:33:15,348 --> 00:33:16,435 Because... 416 00:33:16,976 --> 00:33:18,186 is white. 417 00:33:19,187 --> 00:33:21,231 Because tomorrow you'll be 418 00:33:21,730 --> 00:33:23,315 in Ryusei's home. 419 00:33:25,360 --> 00:33:27,195 -Agree? -Okay. 420 00:33:28,070 --> 00:33:28,947 See, 421 00:33:30,198 --> 00:33:34,787 it's kind of a mission, so you get stronger. 422 00:33:38,457 --> 00:33:40,750 -You know what a mission is? Yes. 423 00:33:41,376 --> 00:33:42,418 -Really? Yes. 424 00:33:43,296 --> 00:33:45,379 It's part of a strategy 425 00:33:46,674 --> 00:33:49,468 for you to grow up and make you stronger. 426 00:34:21,959 --> 00:34:23,461 Mother... 427 00:34:24,588 --> 00:34:27,214 This is really pathetic. 428 00:34:34,429 --> 00:34:36,181 Good morning. -Hi. 429 00:34:37,683 --> 00:34:38,643 Hello. 430 00:34:38,893 --> 00:34:41,061 Please take care of him. 431 00:34:47,902 --> 00:34:49,445 Ryusei, in the back, please. 432 00:35:34,490 --> 00:35:35,285 Oh my God. 433 00:35:45,669 --> 00:35:47,128 Chuji. 434 00:36:05,981 --> 00:36:06,858 Hey , 435 00:36:07,441 --> 00:36:08,943 you know that Spiderman 436 00:36:09,694 --> 00:36:11,071 is a real spider? 437 00:36:18,244 --> 00:36:21,788 -Man, it's cold. - How are you all right? 438 00:36:22,540 --> 00:36:23,415 Good, good. 439 00:36:23,708 --> 00:36:25,752 I'm changing the bulb in the bathroom. 440 00:36:26,627 --> 00:36:28,880 For the bathroom? Use 60 watts. 441 00:36:29,172 --> 00:36:30,841 Close the door, it's cold. 442 00:36:32,549 --> 00:36:34,176 Want an LED bulb? 443 00:36:35,178 --> 00:36:37,848 Don't need to piss with so much light. 444 00:36:39,807 --> 00:36:41,768 40 watts is fine. 445 00:36:42,143 --> 00:36:43,229 190 yen. 446 00:36:45,562 --> 00:36:47,900 You have something to do next Saturday? 447 00:36:48,109 --> 00:36:50,986 -Wings--6 a.m. -Still playing baseball? 448 00:36:51,819 --> 00:36:55,365 You're a little old for that? You throw. 449 00:36:55,574 --> 00:36:58,826 I'm not for this shit, my shoulder is old. 450 00:36:59,077 --> 00:37:02,205 -He's an man. -But, you're a boy! 451 00:37:02,580 --> 00:37:05,833 'Come on, we'll see. -I count on you, thanks. 452 00:37:09,963 --> 00:37:10,922 Croquettes ? 453 00:37:11,464 --> 00:37:12,507 Yes, croquettes. 454 00:37:12,840 --> 00:37:13,716 Three 455 00:37:14,552 --> 00:37:15,427 Four 456 00:37:16,219 --> 00:37:17,012 Five 457 00:37:17,888 --> 00:37:18,931 Six 458 00:37:19,306 --> 00:37:20,181 Seven 459 00:37:20,641 --> 00:37:21,808 Eight 460 00:37:22,267 --> 00:37:23,269 Nine 461 00:37:23,727 --> 00:37:24,478 Ten 462 00:37:25,271 --> 00:37:26,479 Eleven 463 00:37:26,898 --> 00:37:28,941 -Twelve -That's a good number. 464 00:37:29,233 --> 00:37:30,276 Thirteen. 465 00:37:30,567 --> 00:37:31,610 Fourteen 466 00:37:32,279 --> 00:37:33,279 Fifteen. 467 00:37:36,950 --> 00:37:38,409 Here is the food. 468 00:37:38,909 --> 00:37:41,413 Well, it's time to eat. 469 00:37:44,081 --> 00:37:45,291 I'm hungry! 470 00:37:46,250 --> 00:37:47,919 That's good. 471 00:37:52,882 --> 00:37:54,842 Hurry or there will be nothing left. 472 00:37:56,468 --> 00:37:58,513 It's warm, and tastes great. 473 00:38:08,565 --> 00:38:11,694 -And for Dad. -Only one egg for Dad. 474 00:38:13,569 --> 00:38:17,073 Let's eat more eggs with sukiyaki. 475 00:38:23,830 --> 00:38:25,458 -Eat. -Is it good? 476 00:38:25,916 --> 00:38:27,959 It's too hot. I can't eat it. 477 00:38:33,215 --> 00:38:34,508 I'll turn down the flame. 478 00:38:40,304 --> 00:38:41,180 It's good. 479 00:38:41,515 --> 00:38:42,724 -You like it? -It's good. 480 00:38:45,059 --> 00:38:46,186 Ryusei. 481 00:38:46,561 --> 00:38:48,688 Chopsticks; I'll teach you how to hold them? 482 00:38:49,856 --> 00:38:50,649 Like this? 483 00:38:52,985 --> 00:38:53,944 Look. 484 00:38:54,987 --> 00:38:56,947 Wait, look how I do. 485 00:38:59,783 --> 00:39:00,867 Move it like this. 486 00:39:06,707 --> 00:39:08,376 Come on, you try it. 487 00:40:16,945 --> 00:40:18,112 Keita, son. 488 00:40:20,406 --> 00:40:22,618 You put this on the altar, please? 489 00:40:26,538 --> 00:40:27,414 There. 490 00:40:31,502 --> 00:40:32,878 Above! 491 00:40:33,670 --> 00:40:35,131 It's time? 492 00:40:36,799 --> 00:40:38,717 Can I ring the bell? 493 00:40:39,217 --> 00:40:40,677 -Of course. -Good morning. 494 00:40:40,886 --> 00:40:42,721 Good morning. -Good morning. 495 00:40:48,434 --> 00:40:51,480 - Have you done this before? - In Grandma's house. 496 00:40:51,813 --> 00:40:53,483 -At your grandmother's? - Yes. 497 00:40:54,234 --> 00:40:56,526 Well, hello all. -Hi. 498 00:40:56,818 --> 00:40:58,696 Good morning. -Good morning. 499 00:40:58,905 --> 00:41:01,156 Grandpa, this is Keita. 500 00:41:01,365 --> 00:41:03,325 Please greet him. 501 00:41:08,248 --> 00:41:10,707 Don't go near it. 502 00:41:19,466 --> 00:41:20,802 It's smoke. 503 00:41:23,763 --> 00:41:25,181 I think it works. 504 00:41:26,599 --> 00:41:28,852 The batteries for the car. 505 00:41:36,609 --> 00:41:37,903 Good! 506 00:41:59,716 --> 00:42:01,134 -Which one? -That one. 507 00:42:02,635 --> 00:42:05,223 -That is "Skytree". Yes, it is. 508 00:42:21,029 --> 00:42:22,114 Oh, my God. 509 00:42:24,825 --> 00:42:26,409 What time is it? 510 00:42:28,329 --> 00:42:30,331 - It's quarter to three. - Thank you. 511 00:42:39,172 --> 00:42:40,925 -Want to go home? -What? 512 00:42:41,343 --> 00:42:43,301 - You want to go home? Yes, let's go home. 513 00:42:54,189 --> 00:42:55,856 I'm back! 514 00:42:58,861 --> 00:43:00,819 Welcome home! 515 00:43:02,654 --> 00:43:04,448 You've done well? 516 00:43:06,618 --> 00:43:08,661 We came from far away. 517 00:43:08,870 --> 00:43:11,164 Don't worry, I was born in this city. 518 00:43:11,455 --> 00:43:14,958 - And Ryota? -He had a very important meeting. 519 00:43:15,709 --> 00:43:17,004 He works hard. 520 00:43:17,295 --> 00:43:19,838 I wish my husband would do the same. 521 00:43:20,047 --> 00:43:23,342 "Leave for tomorrow what you can do today," 522 00:43:24,011 --> 00:43:24,968 is my motto. 523 00:43:25,219 --> 00:43:29,265 Yeah, keep it up and you'll be dead before you do anything. 524 00:43:29,473 --> 00:43:33,353 Do not try to scare me I still have a few years. 525 00:43:34,396 --> 00:43:36,398 Wow, what is this? 526 00:43:37,481 --> 00:43:39,902 Nothing, an incident in the park. 527 00:43:42,070 --> 00:43:44,114 I ran a lot and fell. 528 00:43:45,615 --> 00:43:48,076 Bled a little, but it finally stopped. 529 00:43:50,829 --> 00:43:52,247 The bleeding stopped? 530 00:43:52,956 --> 00:43:54,042 Does it hurts? 531 00:43:57,419 --> 00:44:00,629 So you bathed? 532 00:44:01,005 --> 00:44:02,507 It's very small. 533 00:44:03,258 --> 00:44:05,010 As half of ours. 534 00:44:09,848 --> 00:44:12,142 And how's Ryusei's mother? 535 00:44:13,643 --> 00:44:17,022 In the beginning, she was scary, but she's very good. 536 00:44:18,773 --> 00:44:19,733 Very good. 537 00:44:26,782 --> 00:44:27,741 Keita. 538 00:44:30,203 --> 00:44:32,161 Do you think we should escape? 539 00:44:32,455 --> 00:44:33,622 Where? 540 00:44:35,290 --> 00:44:38,128 -Far. -How far? 541 00:44:41,130 --> 00:44:43,173 Someplace where nobody knows us. 542 00:44:49,388 --> 00:44:50,766 What would Dad do? 543 00:44:52,976 --> 00:44:54,142 Yeah, Dad... 544 00:44:57,646 --> 00:44:59,649 Dad is very busy with his work. 545 00:45:20,796 --> 00:45:21,963 Wait, Ryusei! 546 00:45:22,797 --> 00:45:23,674 Yamato! 547 00:45:25,341 --> 00:45:26,843 Wait, Yamato! 548 00:45:28,804 --> 00:45:29,930 I caught you. 549 00:45:33,267 --> 00:45:34,768 You're hair is soaked. 550 00:45:37,187 --> 00:45:38,813 Wait, come here. 551 00:45:40,024 --> 00:45:43,109 -Be still, I will dry you off. -Now, it's dry. 552 00:45:44,445 --> 00:45:46,113 Of course is not dry! 553 00:45:47,614 --> 00:45:50,701 -It's dry! -Behind is very wet. 554 00:45:51,451 --> 00:45:53,204 -Turn around. -Not my face. 555 00:45:53,454 --> 00:45:54,371 Come here. 556 00:45:55,039 --> 00:45:58,125 Come on, now we sleep together. 557 00:46:05,299 --> 00:46:07,051 They create damage, 558 00:46:07,259 --> 00:46:09,844 but don't, even bother to apologize. 559 00:46:11,056 --> 00:46:13,348 For this, you should come with me. 560 00:46:15,141 --> 00:46:17,269 No good to mess with me. 561 00:46:18,645 --> 00:46:20,065 I'll put on a dressing 562 00:46:24,318 --> 00:46:26,529 In Ryusei's house, 563 00:46:26,863 --> 00:46:29,240 it's called a bandage. 564 00:46:29,741 --> 00:46:30,825 Really? 565 00:46:33,578 --> 00:46:34,871 Well, that's it. 566 00:46:35,079 --> 00:46:37,289 Come, go say goodnight to Daddy . 567 00:46:38,791 --> 00:46:41,586 Good night, Dad. -Sleep well. 568 00:46:51,346 --> 00:46:53,139 How was the food, good? 569 00:46:55,433 --> 00:46:58,769 A success. Kaoru found a college boyfriend. 570 00:46:58,936 --> 00:47:00,897 The director was a great disappointment. 571 00:47:02,524 --> 00:47:05,067 They say anything about me, make any comment? 572 00:47:07,946 --> 00:47:10,908 They wondered why, as a mother, I didn't notice? 573 00:47:12,826 --> 00:47:14,620 Nothing at all. 574 00:47:17,955 --> 00:47:20,208 Basically, I'll question you, then. 575 00:47:23,129 --> 00:47:24,922 -I do not question it. -Lying. 576 00:47:25,838 --> 00:47:27,716 You think it's all my fault. 577 00:47:36,143 --> 00:47:39,478 When can I go back to Ryusei's house again to spend the night? 578 00:47:40,563 --> 00:47:41,939 Next Saturday. 579 00:47:42,731 --> 00:47:44,566 Can I take this? 580 00:47:45,735 --> 00:47:46,610 Of course. 581 00:47:47,236 --> 00:47:48,570 That's fantastic. 582 00:47:48,862 --> 00:47:50,948 He's able to fix anything. 583 00:47:51,157 --> 00:47:53,284 How marvelous! 584 00:47:54,953 --> 00:47:55,536 Now, 585 00:47:56,579 --> 00:47:59,081 ask him to fix the radiator. 586 00:48:03,378 --> 00:48:05,253 Mom, do you want to stay? 587 00:48:05,421 --> 00:48:06,964 April 588 00:48:07,130 --> 00:48:09,467 I have...I must go. 589 00:48:09,676 --> 00:48:12,721 It also gives me the feeling of being in a hotel 590 00:48:12,929 --> 00:48:14,389 I prefer to go home. 591 00:48:17,100 --> 00:48:18,601 During the war, 592 00:48:19,018 --> 00:48:22,314 many children were separated from their parents or lost, 593 00:48:22,521 --> 00:48:23,898 and others just simply adapted. 594 00:48:24,190 --> 00:48:27,151 In reality, what matters it is who you raised. 595 00:48:27,360 --> 00:48:28,945 I have not decided to raise him. 596 00:48:29,362 --> 00:48:31,615 But then why all of this? 597 00:48:31,905 --> 00:48:33,741 Why let them come and go? 598 00:48:33,950 --> 00:48:35,034 We'll talk about it, 599 00:48:35,994 --> 00:48:38,080 and see what decision we make. 600 00:48:38,788 --> 00:48:40,415 Excuse me. 601 00:48:40,624 --> 00:48:43,293 An old woman like me should not intrude. 602 00:48:43,461 --> 00:48:46,254 On the contrary, your opinion counts a lot 603 00:48:46,463 --> 00:48:47,588 I appreciate that. 604 00:48:47,797 --> 00:48:49,507 We are prepared. 605 00:48:49,799 --> 00:48:51,008 You're dressed well. 606 00:48:51,218 --> 00:48:54,053 You're more handsome than the most handsome prince. 607 00:49:00,935 --> 00:49:02,145 Good morning. 608 00:49:04,648 --> 00:49:06,109 I'm here. Yes. 609 00:49:08,401 --> 00:49:09,653 Mr. Saiki. 610 00:49:11,155 --> 00:49:12,531 Good morning. 611 00:49:13,407 --> 00:49:16,701 The hospital has paid my trip by train. 612 00:49:17,327 --> 00:49:18,286 Please come in. 613 00:49:19,747 --> 00:49:21,832 -For you. -Thank you. 614 00:49:25,211 --> 00:49:26,796 Nice place. 615 00:49:27,005 --> 00:49:29,758 Ryusei already said looked like a hotel. 616 00:49:33,468 --> 00:49:34,720 Keita, hello! 617 00:49:36,930 --> 00:49:39,267 You're handsome! 618 00:49:41,060 --> 00:49:43,479 You must be prince from a distant country. 619 00:49:43,729 --> 00:49:46,024 Is a pleasure to meet you, I'm his grandmother. 620 00:49:46,357 --> 00:49:49,484 Course, you are Keita's grandmother, pleased to meet you. 621 00:49:53,323 --> 00:49:55,034 But you are very young. 622 00:49:55,200 --> 00:49:57,577 You do not get anything with flattery. 623 00:49:57,786 --> 00:50:00,246 I guess that around you, it's not needed. 624 00:50:10,465 --> 00:50:12,342 -Can I? -Don't worry. 625 00:50:15,304 --> 00:50:16,887 Keita, what have you found? 626 00:50:19,182 --> 00:50:21,811 -Here.. -A lovely petal. 627 00:50:28,233 --> 00:50:30,443 -Take a picture. -No need, no. 628 00:50:30,651 --> 00:50:32,822 Look, I filmed myself see? 629 00:50:36,908 --> 00:50:38,534 Tsuyuki Mao. 630 00:50:42,414 --> 00:50:44,416 Mao-Tsuyuki, answered. Yes. 631 00:50:47,668 --> 00:50:49,421 Nonomiya Keita. 632 00:50:49,839 --> 00:50:50,630 Yes! 633 00:50:58,431 --> 00:50:59,807 I do not quite understand. 634 00:51:02,184 --> 00:51:05,354 When I saw the face of Keita, I saw Ryusei. 635 00:51:08,273 --> 00:51:11,235 But now look at him, and his face is that of Keita, 636 00:51:11,819 --> 00:51:12,570 True? 637 00:51:25,625 --> 00:51:26,834 Mr. Nonomiya. 638 00:51:27,376 --> 00:51:28,585 Ryota! 639 00:51:30,296 --> 00:51:31,172 Ryota! 640 00:51:31,963 --> 00:51:33,174 He plays! 641 00:51:33,800 --> 00:51:34,467 Look up! 642 00:51:35,301 --> 00:51:37,011 What pain, what pain! 643 00:51:49,982 --> 00:51:51,944 It can not go on, it's over. 644 00:51:52,986 --> 00:51:54,070 I'm exhausted. 645 00:51:57,490 --> 00:51:59,785 I should have had them before 40 646 00:52:00,577 --> 00:52:01,869 I am too old. 647 00:52:04,205 --> 00:52:06,374 Ryota is younger than me. 648 00:52:07,000 --> 00:52:10,337 You should find the time to be more with your child. 649 00:52:12,339 --> 00:52:16,092 Well, in this world there are many types of families. 650 00:52:17,509 --> 00:52:19,430 They don't bathe together? 651 00:52:19,931 --> 00:52:23,100 At home, our idea is that it is separate. 652 00:52:23,685 --> 00:52:26,562 Your idea certainly is very respectable. 653 00:52:26,770 --> 00:52:29,816 But believe me, it's worth spending time. 654 00:52:31,149 --> 00:52:33,652 Let's be honest, in these last six months 655 00:52:34,612 --> 00:52:37,239 I've spent far more time with him than you. 656 00:52:38,199 --> 00:52:40,492 Come on, there's plenty of time. 657 00:52:40,702 --> 00:52:44,496 Make no mistake, for children, time is everything. 658 00:52:46,540 --> 00:52:49,334 There are things in my job that only I can do. 659 00:52:53,214 --> 00:52:56,550 But no one can replace him in his role of father. 660 00:53:08,187 --> 00:53:08,855 Hey! 661 00:53:09,813 --> 00:53:10,899 Ryusei! 662 00:53:12,401 --> 00:53:13,568 We're going. 663 00:53:14,276 --> 00:53:16,403 They look like brothers, it's incredible! 664 00:53:18,406 --> 00:53:21,326 A pork curry take out, please. 665 00:53:21,826 --> 00:53:23,370 A moment, please. 666 00:53:26,080 --> 00:53:28,791 My father is at home he's hungry. 667 00:53:29,333 --> 00:53:32,254 Slowly, he's returning to childhood. 668 00:53:32,420 --> 00:53:34,338 It is as if we had four children. 669 00:53:34,590 --> 00:53:36,091 More like five, I think. 670 00:53:36,299 --> 00:53:38,134 I can not take care for them all. 671 00:53:39,427 --> 00:53:40,470 You mean me? 672 00:53:41,513 --> 00:53:44,599 If so, perhaps we can take care of the two. 673 00:53:47,102 --> 00:53:48,145 Two? 674 00:53:48,604 --> 00:53:50,479 Keita and Ryusei. 675 00:53:52,525 --> 00:53:53,233 Wait, 676 00:53:54,234 --> 00:53:55,318 are you serious? 677 00:53:56,319 --> 00:53:57,070 Yes 678 00:53:58,362 --> 00:53:59,740 Doesn't it seem possible? 679 00:54:05,789 --> 00:54:07,039 I can not believe it. 680 00:54:07,247 --> 00:54:09,167 Now you insults us. 681 00:54:09,874 --> 00:54:13,754 -If we think of their future... -Ours don't have a future? 682 00:54:14,128 --> 00:54:16,340 I have more economic opportunities. 683 00:54:16,966 --> 00:54:20,010 There are many things that money can not buy. 684 00:54:21,053 --> 00:54:24,223 Trying to buy a child, that is it now? 685 00:54:24,474 --> 00:54:27,142 He said before that he was interested in money? 686 00:54:27,351 --> 00:54:30,520 Excuse him, he's tired, He doesn't know what he's saying. 687 00:54:32,064 --> 00:54:33,774 The children are looking at us. 688 00:54:34,983 --> 00:54:37,446 Your pork curry is ready. 689 00:54:41,365 --> 00:54:43,451 He has never lost a game, right? 690 00:54:44,910 --> 00:54:47,371 You don't understand how others feel. 691 00:54:55,755 --> 00:54:57,215 How can you fix it? 692 00:54:59,719 --> 00:55:02,136 Once, you get it, it's nothing 693 00:55:02,637 --> 00:55:05,390 I still don't believe it... clearly they're angry. 694 00:55:05,599 --> 00:55:08,308 Please shut up a minute, let me think. 695 00:55:09,644 --> 00:55:11,812 Now we started to get along. 696 00:55:13,314 --> 00:55:16,818 Why should I tolerate a shopkeeper giving me advice? 697 00:55:17,111 --> 00:55:18,529 Do not start that again. 698 00:55:19,320 --> 00:55:21,030 You're back! 699 00:55:21,949 --> 00:55:24,450 -Latte for Mom. Thanks. 700 00:55:27,121 --> 00:55:28,622 Coffee just for dad. 701 00:55:29,164 --> 00:55:30,289 Thank you. 702 00:55:35,295 --> 00:55:37,714 -You're change, Mom. -Thank you. 703 00:55:44,513 --> 00:55:45,847 Well, here goes! 704 00:55:46,974 --> 00:55:48,643 You have returned to give! 705 00:55:49,184 --> 00:55:50,311 Well, way to go! 706 00:55:51,311 --> 00:55:55,190 You left out, Keita, must bounce within the track. 707 00:55:56,025 --> 00:55:59,153 It's not okay, be careful that doesn't leave the track. 708 00:56:00,529 --> 00:56:02,740 You remember the nurse Miyazaki? 709 00:56:02,989 --> 00:56:03,824 No. 710 00:56:05,159 --> 00:56:08,078 - Maybe when you see... - Are you going to testify? 711 00:56:08,704 --> 00:56:11,332 Guess the hospital will try to show 712 00:56:11,541 --> 00:56:14,835 working conditions of the staff were correct. 713 00:56:15,711 --> 00:56:18,589 They were ironing, when we were leaving... 714 00:56:18,839 --> 00:56:21,008 Please, is not the time for nonsense. 715 00:56:21,217 --> 00:56:23,885 I apologize for the other day. 716 00:56:26,763 --> 00:56:27,807 Yes, of course. 717 00:56:28,348 --> 00:56:30,351 No, no, it was our fault. 718 00:56:31,186 --> 00:56:33,187 I swear to tell the truth and nothing but the truth, 719 00:56:33,395 --> 00:56:35,816 according to the dictates of my conscience, 720 00:56:36,190 --> 00:56:40,152 concealing nothing, and speaking the truth. 721 00:56:41,028 --> 00:56:43,449 -Saiki Yukari. -Nonomiya Midori. 722 00:56:43,866 --> 00:56:45,242 Miyazaki Shoko. 723 00:56:46,201 --> 00:56:50,247 Assuming the hospital commits a mistake, 724 00:56:51,038 --> 00:56:53,375 shouldn't you have realized it? 725 00:56:53,791 --> 00:56:55,084 As the baby's mother, 726 00:56:57,838 --> 00:57:00,422 under normal conditions. 727 00:57:01,217 --> 00:57:03,468 But I had a postpartum hemorrhage. 728 00:57:03,676 --> 00:57:06,972 I was barely conscious for several days. 729 00:57:09,475 --> 00:57:12,853 Do you think that children are exchanged without difficulties? 730 00:57:13,395 --> 00:57:14,605 I don't know. 731 00:57:15,688 --> 00:57:18,024 Even if we decided to exchange them, 732 00:57:18,233 --> 00:57:20,611 there are no guarantees that the children would adapt. 733 00:57:21,987 --> 00:57:24,823 The pain this mistake has caused our family 734 00:57:24,991 --> 00:57:26,367 is not easily erased. 735 00:57:27,869 --> 00:57:31,747 It is a suffering that will continue with us for many years. 736 00:57:33,791 --> 00:57:36,669 Tell me, about the times, 737 00:57:37,336 --> 00:57:40,589 you worked the night shift several days in a row? 738 00:57:41,883 --> 00:57:42,883 No. 739 00:57:43,342 --> 00:57:46,930 Compared to other hospitals, shifts were very good. 740 00:57:47,763 --> 00:57:51,892 Being so, why do you suppose this accident happened? 741 00:57:56,355 --> 00:57:57,899 It was not an accident. 742 00:58:00,318 --> 00:58:02,153 It was not an accident? 743 00:58:02,860 --> 00:58:04,281 What do you mean? 744 00:58:07,325 --> 00:58:10,869 The Nonomiya's seemed very happy with their child. 745 00:58:11,788 --> 00:58:13,290 I did it on purpose. 746 00:58:25,342 --> 00:58:28,512 I've had many problems raising my children. 747 00:58:29,972 --> 00:58:32,642 I took out my frustrations with other babies... 748 00:58:35,354 --> 00:58:38,356 Nonomiya's room most was the expensive of all. 749 00:58:39,108 --> 00:58:41,693 She told me that her husband was in a large company. 750 00:58:42,359 --> 00:58:44,822 His family came to see her all the time. 751 00:58:47,406 --> 00:58:48,951 In comparison, 752 00:58:50,994 --> 00:58:52,036 I had nothing. 753 00:58:54,373 --> 00:58:57,710 Can you try to describe how you felt then? 754 00:59:00,044 --> 00:59:02,172 Honestly, I think I was very happy. 755 00:59:02,632 --> 00:59:05,174 That, I was not the only one with problems. 756 00:59:09,013 --> 00:59:09,721 Well, 757 00:59:10,431 --> 00:59:11,181 let's see. 758 00:59:13,016 --> 00:59:15,478 Why are you confessing now? 759 00:59:18,231 --> 00:59:20,983 ...because of my children. 760 00:59:23,027 --> 00:59:26,696 ...and what I did then, was really monstrous. 761 00:59:27,948 --> 00:59:30,743 I want you to punish me for what I did. 762 00:59:34,663 --> 00:59:36,415 I apologize. Please forgive me. 763 00:59:37,750 --> 00:59:39,002 I'm so sorry. 764 00:59:42,756 --> 00:59:47,010 You can't relieve their frustrations. 765 00:59:48,344 --> 00:59:51,556 I knew that her husband had children when she married him. 766 00:59:52,056 --> 00:59:53,516 Seemed relieved. 767 00:59:53,891 --> 00:59:55,977 For her is like stealing from a store. 768 00:59:56,353 --> 00:59:59,022 Not seeming to understand the consequences of their actions. 769 01:00:00,190 --> 01:00:02,651 Now he says he is happy. 770 01:00:03,276 --> 01:00:05,195 How can someone be so selfish? 771 01:00:05,612 --> 01:00:06,655 I think...it seems to me, 772 01:00:07,322 --> 01:00:10,159 that the hospital must pay more for damages. 773 01:00:10,367 --> 01:00:12,367 - It's obvious. - Yes, of course, much more. 774 01:00:14,120 --> 01:00:15,039 Please , 775 01:00:15,496 --> 01:00:17,792 do not forget to ask Mr. Suzumoto. 776 01:00:20,125 --> 01:00:20,919 Yes. 777 01:00:22,713 --> 01:00:25,005 -She will go to jail, right? -Yes. 778 01:00:25,298 --> 01:00:26,675 Of course, that she will go to jail. 779 01:00:27,008 --> 01:00:30,178 Now, about 5 or 6 years, does not seem enough. 780 01:00:31,722 --> 01:00:34,474 Unfortunately, the crime has prescribed this. 781 01:00:36,017 --> 01:00:37,061 Prescribed? 782 01:00:38,645 --> 01:00:40,147 Yes, I said it Suzumoto. 783 01:00:40,647 --> 01:00:43,400 We could accuse her of child abduction, 784 01:00:43,609 --> 01:00:46,195 but the statute of limitations is 5 years. 785 01:00:46,821 --> 01:00:48,613 She apologizes and that's it, that's it? 786 01:00:49,073 --> 01:00:51,242 -It's ridiculous! -Please, lower your voice. 787 01:00:52,033 --> 01:00:55,245 We can not allow it to be so easy for her. 788 01:00:55,830 --> 01:00:57,957 We will always suffer, 789 01:00:58,248 --> 01:01:00,084 yet, nothing happens to this woman. 790 01:01:01,961 --> 01:01:05,756 She realized that the statue had expired, so she confessed. 791 01:01:06,131 --> 01:01:07,342 I know, 792 01:01:09,175 --> 01:01:10,676 I will never forgive her. 793 01:01:11,554 --> 01:01:12,513 Never. 794 01:01:13,223 --> 01:01:14,139 Ever. 795 01:01:17,017 --> 01:01:18,935 June 796 01:01:19,228 --> 01:01:21,106 Let's see what you're doing. 797 01:01:22,690 --> 01:01:25,317 See what flower stalk Megumi prepared. 798 01:01:25,902 --> 01:01:27,362 She did so very well. 799 01:01:41,877 --> 01:01:44,630 I was taking pills for the tension and stress. 800 01:01:45,712 --> 01:01:46,881 Is this the second? 801 01:01:47,215 --> 01:01:48,134 The third. 802 01:01:48,800 --> 01:01:51,177 Luckily it was Mr. Nobuko. 803 01:01:53,471 --> 01:01:54,431 Well, yes. 804 01:01:54,972 --> 01:01:57,851 Try calling her "mother" when you see her, right? 805 01:01:58,726 --> 01:01:59,352 Yes. 806 01:02:00,102 --> 01:02:01,229 Don't you? 807 01:02:04,606 --> 01:02:07,153 Imagine Dad is so weak that he asked, 808 01:02:07,319 --> 01:02:09,028 his children to go to see him. 809 01:02:10,406 --> 01:02:13,699 Just as well, you will not be bad at all somewhat weakened. 810 01:02:14,911 --> 01:02:17,244 When he see the roses, he'll cry. 811 01:02:23,044 --> 01:02:24,587 -Change. Thanks. 812 01:02:24,795 --> 01:02:28,048 -Thank you for calling. -Thanks for coming. 813 01:02:34,346 --> 01:02:36,891 It's the only restaurant in the neighborhood. 814 01:02:39,059 --> 01:02:42,354 You are fully recovered from your illness? 815 01:02:43,606 --> 01:02:46,359 Otherwise, you would not be here visiting. 816 01:02:47,150 --> 01:02:50,028 I told you the last time I can not give more money. 817 01:02:50,446 --> 01:02:52,030 I do not need money. 818 01:02:52,448 --> 01:02:55,618 I work in a building in the Minowa district. 819 01:02:56,785 --> 01:02:57,579 And she, 820 01:02:58,536 --> 01:02:59,956 works part time. 821 01:03:00,457 --> 01:03:03,250 -Stop playing the stock market. -Silent, Ryota. 822 01:03:04,293 --> 01:03:07,629 You like the salmon eggs? Eat as much as you want. 823 01:03:09,466 --> 01:03:11,467 I love to do that. 824 01:03:11,801 --> 01:03:14,346 But I must be careful with uric acid. 825 01:03:16,389 --> 01:03:17,891 I'll make an exception. 826 01:03:28,401 --> 01:03:30,445 Why you know so much about salmon eggs? 827 01:03:33,865 --> 01:03:35,659 And horse racing? 828 01:03:38,495 --> 01:03:40,663 By your expression, because you lose a lot. 829 01:03:43,291 --> 01:03:46,003 You bet again on the wrong number. 830 01:03:46,336 --> 01:03:47,962 Why you insist on suffering? 831 01:03:48,337 --> 01:03:50,173 You have the wrong horse. 832 01:03:50,715 --> 01:03:53,135 As you can see, it gives me no pleasure. 833 01:03:53,677 --> 01:03:55,971 It appears that I am like you. 834 01:03:59,224 --> 01:04:01,811 Well, that's married life. 835 01:04:04,521 --> 01:04:06,524 You are completely devoted to him. 836 01:04:07,025 --> 01:04:08,818 You work more than a nurse. 837 01:04:09,359 --> 01:04:12,487 If I'm your nurse, you must pay me thousand yen per hour. 838 01:04:13,696 --> 01:04:16,116 That's what they pay me. 839 01:04:22,247 --> 01:04:24,292 Takes three years with the piano, 840 01:04:24,543 --> 01:04:27,961 but always plays the same, "Delicate Flower". 841 01:04:29,379 --> 01:04:31,048 There is no rest. 842 01:04:31,256 --> 01:04:32,799 Quiet, or he'll hear you. 843 01:04:33,343 --> 01:04:35,344 Exactly, I want him to hear me. 844 01:04:44,645 --> 01:04:46,523 Well, you know him? 845 01:04:49,358 --> 01:04:51,902 I mean your real son. 846 01:04:52,571 --> 01:04:55,114 Yes, I recognize him. - And you think he looks like you? 847 01:04:57,576 --> 01:04:58,868 Sure yes. 848 01:05:00,787 --> 01:05:02,872 That is the meaning of family. 849 01:05:03,582 --> 01:05:06,084 Your children seems like you, although they don't live with you. 850 01:05:06,376 --> 01:05:09,003 Come on, Dad, don't start with this. 851 01:05:10,089 --> 01:05:11,005 Right? 852 01:05:12,673 --> 01:05:15,468 Listen to me, it's a matter of blood. 853 01:05:16,677 --> 01:05:19,765 It's the same in humans, as it is in horses. 854 01:05:21,431 --> 01:05:24,060 That child will look increasingly like you. 855 01:05:26,105 --> 01:05:27,439 But, Keita 856 01:05:28,106 --> 01:05:31,777 increasingly will resemble his blood father, trust me. 857 01:05:33,695 --> 01:05:35,947 Interact with the child soon 858 01:05:36,616 --> 01:05:39,534 or, you'll never see that family. 859 01:05:43,538 --> 01:05:45,249 It's not that simple. 860 01:05:53,423 --> 01:05:55,301 It's slippery, so be careful. 861 01:05:55,717 --> 01:05:58,721 I know it's slippery, don't be so demanding. 862 01:06:00,055 --> 01:06:01,347 Are you my wife? 863 01:06:01,640 --> 01:06:03,643 I just try to be nice to you. 864 01:06:04,351 --> 01:06:06,478 You keep it up and you'll be without friends. 865 01:06:07,354 --> 01:06:09,105 I haven't had friends for a long time. 866 01:06:13,985 --> 01:06:16,156 In spite of what your father says, 867 01:06:16,656 --> 01:06:20,325 just live, blood is unimportant. 868 01:06:20,493 --> 01:06:23,245 You want other people to be like her. 869 01:06:23,454 --> 01:06:25,248 It happens between married couples. 870 01:06:26,165 --> 01:06:29,044 And, probably the same thing happens with children. 871 01:06:30,587 --> 01:06:31,629 In my case, 872 01:06:32,713 --> 01:06:34,174 it's what I felt in my heart 873 01:06:34,757 --> 01:06:37,426 over the years as I grew up. 874 01:06:42,514 --> 01:06:44,141 -Come back soon. Yes. 875 01:06:44,309 --> 01:06:47,186 Tell Manami that I'll see their beautiful quilts, soon. 876 01:06:47,395 --> 01:06:48,605 Yes, please come. 877 01:06:49,105 --> 01:06:50,190 Goodbye. 878 01:06:53,193 --> 01:06:54,526 And next time, 879 01:06:55,027 --> 01:06:57,406 bring something to drink, forget the flowers. 880 01:07:02,409 --> 01:07:05,457 -I'm glad your Dad is okay. -I played it off. 881 01:07:05,663 --> 01:07:07,499 I had to ask off at work. 882 01:07:08,874 --> 01:07:10,752 He said something about Keita? 883 01:07:11,795 --> 01:07:13,339 No, nothing major. 884 01:07:15,340 --> 01:07:17,217 Keita, Dad is in the house. 885 01:07:17,634 --> 01:07:20,303 -Welcome home. -Thank you. 886 01:07:25,643 --> 01:07:27,978 For Father's Day, he did it in school. 887 01:07:35,736 --> 01:07:36,696 Keita 888 01:07:37,946 --> 01:07:38,905 Thank you very much. 889 01:07:40,157 --> 01:07:42,826 The second is for Ryusei's Dad. 890 01:07:43,911 --> 01:07:46,498 I want to thank him for fixing the robot. 891 01:07:49,957 --> 01:07:51,210 I understand. 892 01:07:53,254 --> 01:07:55,131 You are very kind and generous. 893 01:08:24,993 --> 01:08:27,789 How come we don't follow, like so far? 894 01:08:29,290 --> 01:08:31,293 As if nothing had happened. 895 01:08:34,127 --> 01:08:35,672 Every day that passes, 896 01:08:36,882 --> 01:08:39,677 Keita will look more like you. 897 01:08:41,511 --> 01:08:42,971 And Ryusei, 898 01:08:44,807 --> 01:08:46,724 will look more like us. 899 01:08:49,894 --> 01:08:51,063 You can 900 01:08:52,522 --> 01:08:54,733 love him as before knowing 901 01:08:56,985 --> 01:08:58,737 he is not the same blood. 902 01:08:59,237 --> 01:09:00,779 It has nothing to do with that. 903 01:09:02,908 --> 01:09:04,868 I'm just concerned 904 01:09:06,454 --> 01:09:08,372 that your child won't like it, 905 01:09:09,748 --> 01:09:12,751 because it does not feel like a real union with him. 906 01:09:17,256 --> 01:09:19,342 The longer we delay, 907 01:09:20,719 --> 01:09:21,969 the harder it will be. 908 01:09:24,139 --> 01:09:25,014 For us. 909 01:09:27,766 --> 01:09:28,768 For the kids. 910 01:09:36,484 --> 01:09:38,568 Keita , you take care of them. 911 01:09:39,946 --> 01:09:41,321 I have to go. 912 01:09:42,698 --> 01:09:44,743 -Go, goodbye. -Bye! 913 01:09:50,748 --> 01:09:52,750 The bento is ready. 914 01:10:01,050 --> 01:10:02,635 400 yen, please. 915 01:10:04,303 --> 01:10:07,014 Keita, you get another piece of fried chicken. 916 01:10:08,516 --> 01:10:11,144 -Be careful on the way home. -Bye. 917 01:10:44,553 --> 01:10:47,514 When summer arrives, 918 01:10:47,764 --> 01:10:50,476 we'll launch flares in the garden. 919 01:10:51,142 --> 01:10:53,186 We'll swim in the pool 920 01:10:53,855 --> 01:10:56,648 and eat a lot of freshly cut watermelon. 921 01:10:58,275 --> 01:10:59,902 -You too, Keita! Yes. 922 01:11:09,955 --> 01:11:11,539 How funny! 923 01:11:12,874 --> 01:11:13,958 I'm home. 924 01:11:15,917 --> 01:11:17,128 He's arrived, now. 925 01:11:17,795 --> 01:11:20,924 Yes, you've been very helpful, thanks. 926 01:11:21,674 --> 01:11:22,716 We'll talk. 927 01:11:27,138 --> 01:11:28,097 Good. 928 01:11:30,766 --> 01:11:32,142 Where is Ryusei? 929 01:11:33,019 --> 01:11:33,894 Bathing. 930 01:11:39,150 --> 01:11:40,943 I have not noticed the time. 931 01:11:43,989 --> 01:11:46,448 I feel that you should take care of him. 932 01:11:48,994 --> 01:11:50,703 I have the day off tomorrow. 933 01:11:51,328 --> 01:11:53,749 It has always been so, as nothing happens. 934 01:11:54,499 --> 01:11:55,626 It's not important. 935 01:12:01,089 --> 01:12:02,507 Who were you talking to? 936 01:12:03,799 --> 01:12:04,885 With Yukari. 937 01:12:05,636 --> 01:12:08,805 Yudai says, she wants to open a surf shop. 938 01:12:09,014 --> 01:12:10,391 when she turns 50 939 01:12:10,598 --> 01:12:13,184 But, she knows nothing about surfing! 940 01:12:18,022 --> 01:12:20,192 You should not have contacted her. 941 01:12:20,859 --> 01:12:23,737 As mothers, we need to share many things. 942 01:12:24,487 --> 01:12:26,156 But you do not. 943 01:13:18,292 --> 01:13:19,460 She plays good. 944 01:13:19,877 --> 01:13:20,879 Of course. 945 01:13:25,007 --> 01:13:26,510 Keita, I do not understand. 946 01:13:28,803 --> 01:13:31,180 if you lack willingness to play well, 947 01:13:31,390 --> 01:13:32,849 you'd better let her. 948 01:13:34,308 --> 01:13:36,853 Not everyone is able to work like you. 949 01:13:39,272 --> 01:13:41,400 Now work is a defect? 950 01:13:42,275 --> 01:13:45,278 Not everyone can work, although we want to. 951 01:13:47,740 --> 01:13:50,367 I think Keita is a lot like me. 952 01:14:11,471 --> 01:14:12,598 He's asleep? 953 01:14:20,481 --> 01:14:22,316 I've done what you asked. 954 01:14:23,734 --> 01:14:26,153 However, you want Keita to leave. 955 01:14:28,030 --> 01:14:30,241 Said you that's the solution. 956 01:14:31,575 --> 01:14:32,617 Liar. 957 01:14:35,871 --> 01:14:37,916 I didn't think that it would end well. 958 01:14:38,124 --> 01:14:40,209 I had decided from the beginning. 959 01:14:41,960 --> 01:14:43,838 Six years with Keita, is enough time. 960 01:14:44,297 --> 01:14:47,758 -Blood is important. -You're wrong, it's not. 961 01:14:48,133 --> 01:14:49,427 Didn't you tell me... 962 01:14:54,056 --> 01:14:56,852 Did you say when you know that Keita was not ours? 963 01:14:57,643 --> 01:14:58,936 You do not remember? 964 01:14:59,228 --> 01:15:00,855 Yes, I remember. 965 01:15:07,403 --> 01:15:09,615 I don't understand why I did not see. 966 01:15:14,535 --> 01:15:15,871 Excuse me. 967 01:15:16,705 --> 01:15:18,123 -Not your fault. -No! 968 01:15:18,707 --> 01:15:20,125 Not about that. 969 01:15:23,169 --> 01:15:24,921 I remember what you said. 970 01:15:26,172 --> 01:15:27,799 "Get it now". 971 01:15:29,718 --> 01:15:31,387 Now, it makes sense. 972 01:15:35,891 --> 01:15:37,559 What makes sense now? 973 01:15:40,354 --> 01:15:41,480 Nothing. 974 01:15:42,938 --> 01:15:46,652 Can't you accept that Keita does not have the same ability as you. 975 01:15:49,905 --> 01:15:51,281 I will never forget, 976 01:15:53,659 --> 01:15:55,327 what you said then. 977 01:16:07,088 --> 01:16:08,298 Ready? 978 01:16:14,221 --> 01:16:15,515 You're doing great. 979 01:16:24,064 --> 01:16:25,358 Tremendous! 980 01:16:26,151 --> 01:16:28,194 Ready? Here we go. 981 01:16:32,865 --> 01:16:34,117 Can I have it? 982 01:16:39,331 --> 01:16:40,331 There. 983 01:16:49,132 --> 01:16:49,925 The camera, 984 01:16:50,717 --> 01:16:52,094 you wish for the Royal family? 985 01:16:55,930 --> 01:16:56,515 Why? 986 01:16:57,265 --> 01:16:58,016 You don't want it? 987 01:16:58,640 --> 01:16:59,976 That, I do not want. 988 01:17:02,980 --> 01:17:03,939 I understand. 989 01:17:10,446 --> 01:17:11,947 Listen, Keita, 990 01:17:12,989 --> 01:17:14,616 when you go home, 991 01:17:14,908 --> 01:17:18,411 better that you call Dad and Mom; Uncle and Aunt. 992 01:17:20,122 --> 01:17:22,165 Although there are times you feel alone, 993 01:17:22,999 --> 01:17:24,417 you can not call us. 994 01:17:25,127 --> 01:17:26,086 Promise. 995 01:17:27,128 --> 01:17:28,381 Is a mission? 996 01:17:29,465 --> 01:17:31,299 Yes, it's a mission. 997 01:17:34,136 --> 01:17:35,553 Will I have a goal? 998 01:17:37,556 --> 01:17:38,640 It's not yet clear. 999 01:17:41,935 --> 01:17:43,103 Keita, 1000 01:17:44,146 --> 01:17:47,066 Now, you don't really understand what's coming in this mission. 1001 01:17:48,942 --> 01:17:52,030 But surely, in ten years, you'll understand. 1002 01:17:53,489 --> 01:17:55,408 Ryusei's house. 1003 01:17:56,409 --> 01:17:57,994 I will play the piano, again? 1004 01:18:00,246 --> 01:18:01,373 As you wish. 1005 01:18:02,706 --> 01:18:06,460 If you want to keep playing, talk to them and work it out. 1006 01:19:46,060 --> 01:19:48,773 Hey, nothing but kites here. 1007 01:19:49,899 --> 01:19:51,860 Is the time of spawning... 1008 01:19:53,027 --> 01:19:56,365 They have wires to protect them from the birds. 1009 01:19:59,367 --> 01:20:00,368 Come on! 1010 01:20:01,077 --> 01:20:02,036 Enough! 1011 01:20:02,453 --> 01:20:03,496 Ryusei! 1012 01:20:14,633 --> 01:20:16,426 When we were young... 1013 01:20:16,842 --> 01:20:17,718 Well, 1014 01:20:18,638 --> 01:20:20,596 the truth, I'm a little older than you. 1015 01:20:21,722 --> 01:20:23,183 But my father 1016 01:20:23,559 --> 01:20:27,020 made kites with bamboo sticks and fine white paper. 1017 01:20:27,729 --> 01:20:31,942 Trimmed strips of newspaper to make the kite tapes. 1018 01:20:36,030 --> 01:20:38,615 Now, flying kites is nothing. 1019 01:20:38,949 --> 01:20:41,786 It cost much more then it does to make them fly. 1020 01:20:45,581 --> 01:20:46,832 My father 1021 01:20:47,582 --> 01:20:50,961 didn't fly kites with his children. 1022 01:20:54,966 --> 01:20:55,925 Of course. 1023 01:20:56,676 --> 01:21:00,136 But nothing forces you to act as your father did. 1024 01:21:04,517 --> 01:21:07,268 Please, go to fly kites with Ryusei. 1025 01:21:11,522 --> 01:21:12,442 Yes 1026 01:21:21,909 --> 01:21:23,578 It's a train. 1027 01:21:24,203 --> 01:21:25,371 It's been! 1028 01:21:28,249 --> 01:21:30,793 Not likely, but a lot of things give fear. 1029 01:21:32,920 --> 01:21:35,673 It took him to overcome his fear to go to the bathroom alone at night. 1030 01:21:36,799 --> 01:21:38,634 I always had to accompany him. 1031 01:21:41,387 --> 01:21:44,431 But when Yamato was born, it made him the big brother. 1032 01:21:47,268 --> 01:21:51,231 I promised that when Yamato was no longer in diapers, 1033 01:21:51,481 --> 01:21:53,900 he would accompany him to the bathroom at night. 1034 01:22:00,197 --> 01:22:01,283 Keita 1035 01:22:03,325 --> 01:22:05,579 often tells me he wants a brother. 1036 01:22:08,581 --> 01:22:09,540 But 1037 01:22:11,584 --> 01:22:13,294 I can not have more children. 1038 01:22:17,298 --> 01:22:18,258 Therefore 1039 01:22:20,677 --> 01:22:22,013 I think he'll be happy 1040 01:22:24,140 --> 01:22:26,016 with a brother 1041 01:22:28,102 --> 01:22:29,145 and sister 1042 01:22:31,521 --> 01:22:33,315 the way things are. 1043 01:23:08,183 --> 01:23:09,269 Keita 1044 01:23:11,645 --> 01:23:13,064 when you go home, 1045 01:23:14,398 --> 01:23:16,400 don't worry about anything. 1046 01:23:18,902 --> 01:23:20,696 Ryusei's parents 1047 01:23:22,031 --> 01:23:23,907 love you very much. 1048 01:23:27,662 --> 01:23:29,038 More than you, Dad? 1049 01:23:35,588 --> 01:23:36,504 More than me. 1050 01:23:42,302 --> 01:23:43,220 Hey, 1051 01:23:44,052 --> 01:23:45,888 we take a picture together? 1052 01:23:46,389 --> 01:23:47,807 -Yes. -Come on. 1053 01:24:08,703 --> 01:24:09,997 Ready? 1054 01:24:10,539 --> 01:24:12,125 Come on! 1055 01:24:16,003 --> 01:24:16,837 Smiles. 1056 01:24:18,381 --> 01:24:19,673 We always smile. 1057 01:24:22,510 --> 01:24:23,968 Come on, get ready! 1058 01:24:24,720 --> 01:24:25,763 One, 1059 01:24:26,347 --> 01:24:27,222 two 1060 01:24:27,431 --> 01:24:28,306 and three! 1061 01:24:39,194 --> 01:24:41,361 -Why are you laughing? -Why am I laughing? 1062 01:24:41,529 --> 01:24:43,532 -I don't see what's funny. -Me neither. 1063 01:24:51,121 --> 01:24:53,041 Don't bite the straws. 1064 01:24:54,333 --> 01:24:56,836 I'm going to English class every day and studying hard. 1065 01:24:57,837 --> 01:24:59,963 I feel when I go to the toilet. 1066 01:25:00,172 --> 01:25:03,426 I bathe alone, quietly. 1067 01:25:04,385 --> 01:25:05,887 I just watch TV 1068 01:25:06,136 --> 01:25:08,598 or play on the game console for a half hour. 1069 01:25:09,515 --> 01:25:11,893 Should I call you Mom and Dad? 1070 01:25:12,102 --> 01:25:13,143 Why? 1071 01:25:16,773 --> 01:25:18,150 You're not my dad. 1072 01:25:19,025 --> 01:25:20,318 You're not my dad. 1073 01:25:22,361 --> 01:25:24,740 From now on, I will be your dad. 1074 01:25:25,114 --> 01:25:25,907 Why? 1075 01:25:31,495 --> 01:25:32,582 That does not matter. 1076 01:25:33,539 --> 01:25:34,458 Why? 1077 01:25:37,711 --> 01:25:38,879 Well, 1078 01:25:40,339 --> 01:25:41,047 they... 1079 01:25:46,887 --> 01:25:48,097 I'll explain. 1080 01:25:49,724 --> 01:25:51,308 Your dad and your mom 1081 01:25:52,476 --> 01:25:53,518 live there. 1082 01:25:54,229 --> 01:25:55,395 As always. 1083 01:25:56,230 --> 01:25:57,188 But now 1084 01:25:58,440 --> 01:25:59,567 You can call us 1085 01:26:00,442 --> 01:26:02,944 father and mother, right? 1086 01:26:03,153 --> 01:26:03,905 Why? 1087 01:26:05,656 --> 01:26:06,615 That does not matter. 1088 01:26:07,450 --> 01:26:09,951 You must explain to me why it's the same. 1089 01:26:15,916 --> 01:26:18,669 -Someday you'll understand. -Why? 1090 01:26:20,004 --> 01:26:21,172 That does not matter. 1091 01:26:22,924 --> 01:26:23,883 Anyway? 1092 01:26:24,425 --> 01:26:25,175 Why? 1093 01:26:32,099 --> 01:26:34,101 -That's what I'm asking. -Why? 1094 01:27:00,503 --> 01:27:01,754 Brush your teeth. 1095 01:27:03,298 --> 01:27:04,007 Take. 1096 01:27:13,684 --> 01:27:15,186 That's better. 1097 01:27:44,447 --> 01:27:45,490 Hey 1098 01:27:46,384 --> 01:27:47,218 What's the matter? 1099 01:27:54,683 --> 01:27:56,310 You broke it? 1100 01:27:56,769 --> 01:27:57,686 Okay. 1101 01:27:58,354 --> 01:28:00,899 Let's see if we can fix it. 1102 01:28:12,534 --> 01:28:13,328 Here? 1103 01:28:14,871 --> 01:28:16,498 Here, here, here? 1104 01:28:19,125 --> 01:28:20,417 Already fixed? 1105 01:28:45,693 --> 01:28:48,196 August 1106 01:28:52,534 --> 01:28:55,579 Utsunomiya Engineering Department 1107 01:28:56,538 --> 01:28:57,330 Yes 1108 01:28:59,333 --> 01:29:02,001 Why send it to me? Nohara can deal with that. 1109 01:29:02,503 --> 01:29:03,128 Good... 1110 01:29:04,922 --> 01:29:08,258 It's almost time for the trial date. 1111 01:29:09,718 --> 01:29:11,095 Excuse me, sir, 1112 01:29:11,805 --> 01:29:13,763 but I am the plaintiff. 1113 01:29:13,972 --> 01:29:15,808 Yes, I know perfectly. 1114 01:29:17,768 --> 01:29:18,768 See, 1115 01:29:19,269 --> 01:29:21,896 You've always been in a hurry. 1116 01:29:23,272 --> 01:29:25,359 At some point it must stop. 1117 01:29:25,735 --> 01:29:28,152 But you are where you are because you failed to stop. 1118 01:29:28,445 --> 01:29:30,615 It's not the same, times are changing. 1119 01:29:31,656 --> 01:29:34,035 Try to spend more time with the family. 1120 01:29:38,206 --> 01:29:40,999 Ramen pasta boxes can be red or blue. 1121 01:29:43,127 --> 01:29:45,629 - And what do you prefer? -I like the red. 1122 01:29:47,591 --> 01:29:49,092 Red carries soy sauce. 1123 01:29:50,468 --> 01:29:52,261 - Right? - I didn't know that. 1124 01:29:59,893 --> 01:30:00,687 What did you say? 1125 01:30:14,618 --> 01:30:17,953 Dad hasn't arrived yet, -We won't tell anyone. 1126 01:30:25,921 --> 01:30:27,714 Why have you drawn this? 1127 01:30:29,216 --> 01:30:30,717 You're done crying to Mom? 1128 01:30:33,428 --> 01:30:34,804 You asked for forgiveness? 1129 01:30:35,639 --> 01:30:36,306 No? 1130 01:30:41,353 --> 01:30:42,187 Okay. 1131 01:30:43,022 --> 01:30:44,189 Go to bed. 1132 01:30:46,025 --> 01:30:47,859 You don't say, 'goodnight?' 1133 01:30:49,110 --> 01:30:50,487 Goodnight. 1134 01:31:00,831 --> 01:31:03,626 Dad---Mom 1135 01:31:26,357 --> 01:31:27,400 You're making a lot of noise. 1136 01:31:27,858 --> 01:31:28,776 Stop it. 1137 01:31:33,030 --> 01:31:34,280 I've said enough! 1138 01:32:14,741 --> 01:32:15,448 Enough of this... 1139 01:32:17,283 --> 01:32:19,245 This does not work, it's broken. 1140 01:32:20,496 --> 01:32:22,289 Tell your mother to buy you another. 1141 01:32:26,417 --> 01:32:28,962 When I go home, Dad will fix it. 1142 01:32:29,297 --> 01:32:30,464 Ryusei. 1143 01:32:38,765 --> 01:32:40,932 You'll never return to that house. 1144 01:32:43,019 --> 01:32:44,978 From now on, you will live here. 1145 01:32:48,524 --> 01:32:50,483 I am your real father. 1146 01:32:56,323 --> 01:32:57,575 Let me see it. 1147 01:34:36,885 --> 01:34:41,221 I just told you that you've won, but you do not seem very happy. 1148 01:34:42,055 --> 01:34:44,099 I have not gained or lost. 1149 01:34:45,726 --> 01:34:47,353 Well, in many trials, 1150 01:34:47,562 --> 01:34:50,230 is not clear who wins and who loses. 1151 01:34:52,150 --> 01:34:54,609 No, I do not mean that. 1152 01:34:56,571 --> 01:34:58,113 It's not typical of you, 1153 01:34:59,573 --> 01:35:01,701 it might start to be like you. 1154 01:35:04,453 --> 01:35:06,206 I do not fall well. 1155 01:35:07,372 --> 01:35:09,418 You worried about the opinion of others? 1156 01:35:09,668 --> 01:35:11,586 You have really changed. 1157 01:35:15,005 --> 01:35:16,175 I almost forgot it. 1158 01:35:18,760 --> 01:35:19,636 This. 1159 01:35:21,096 --> 01:35:22,597 I got it from the nurse, 1160 01:35:23,264 --> 01:35:25,475 In addition to the amount of the hospital. 1161 01:35:27,394 --> 01:35:31,064 This is the maximum contribution in good faith. 1162 01:35:43,618 --> 01:35:44,911 Good afternoon. 1163 01:35:45,913 --> 01:35:47,081 Good afternoon. 1164 01:35:49,791 --> 01:35:50,417 Look, 1165 01:35:51,918 --> 01:35:53,419 I come to return it. 1166 01:35:54,422 --> 01:35:55,882 Your good faith. 1167 01:35:57,632 --> 01:35:59,010 I'm so sorry. 1168 01:36:01,721 --> 01:36:03,097 What has happened 1169 01:36:04,473 --> 01:36:06,392 has destroyed my family. 1170 01:36:10,105 --> 01:36:11,272 Teru. 1171 01:36:12,983 --> 01:36:14,817 It has nothing to do with you. 1172 01:36:15,735 --> 01:36:17,278 This is about me. 1173 01:36:18,820 --> 01:36:20,114 It's my mother. 1174 01:37:28,267 --> 01:37:30,852 Nonomiya's house, Talk to me. 1175 01:37:32,104 --> 01:37:33,147 I'm Ryota. 1176 01:37:33,565 --> 01:37:37,024 Ryota, how are you? Thanks for coming the other day. 1177 01:37:40,821 --> 01:37:41,614 Listen. 1178 01:37:42,448 --> 01:37:43,782 You want to speak to your father? 1179 01:37:44,783 --> 01:37:45,533 No. 1180 01:37:49,413 --> 01:37:51,040 I called to apologize. 1181 01:37:52,916 --> 01:37:56,253 No, Ryota, do not get serious at this point. 1182 01:37:58,130 --> 01:37:59,339 As of then. 1183 01:37:59,757 --> 01:38:03,344 I never want to go back there, it's ancient history. 1184 01:38:03,926 --> 01:38:07,055 I won't talk of nonsense with you, it's not important. 1185 01:38:07,264 --> 01:38:11,310 Which famous wears a wig and what else has he operated. 1186 01:38:14,564 --> 01:38:15,732 I agree. 1187 01:38:19,277 --> 01:38:22,197 Your father is calling, he's out of sa-ke. 1188 01:38:29,120 --> 01:38:29,828 Okay. 1189 01:38:32,124 --> 01:38:32,832 I understand. 1190 01:38:41,300 --> 01:38:44,093 We use much less water in the Green Roof Project 1191 01:38:44,302 --> 01:38:46,763 now we channel rain water. 1192 01:38:48,222 --> 01:38:50,183 If all the water is added 1193 01:38:50,392 --> 01:38:52,726 for watering plants and filling the pit 1194 01:38:53,227 --> 01:38:55,731 does not exceed 42.6 cubic meters. 1195 01:39:19,546 --> 01:39:20,590 I also started 1196 01:39:21,757 --> 01:39:23,717 being an architect, like you. 1197 01:39:27,263 --> 01:39:30,141 This forest has been created by man, 1198 01:39:30,599 --> 01:39:32,309 for research. 1199 01:39:41,277 --> 01:39:42,445 And this, 1200 01:39:44,280 --> 01:39:45,531 is it born here? 1201 01:39:46,448 --> 01:39:47,283 Yes 1202 01:39:49,285 --> 01:39:52,413 Insects reproduce here easily. 1203 01:39:53,957 --> 01:39:56,751 But they need 15 years from the time 1204 01:39:57,710 --> 01:39:59,712 that a cicada lays eggs 1205 01:40:00,296 --> 01:40:03,383 to become larvae and leaving the ground. 1206 01:40:04,550 --> 01:40:05,719 So much time? 1207 01:40:10,890 --> 01:40:12,225 It seems much? 1208 01:41:39,481 --> 01:41:40,397 I say it is. 1209 01:41:54,161 --> 01:41:56,706 Excuse me, Nonomiya. 1210 01:41:59,667 --> 01:42:01,838 Forgive me for taking so long. 1211 01:42:02,337 --> 01:42:03,754 Hello, how are you? 1212 01:42:05,381 --> 01:42:08,634 Apparently he decided he wanted to fly a kite. 1213 01:42:09,552 --> 01:42:10,553 A kite? 1214 01:42:10,721 --> 01:42:14,140 He sneaked into the commuter train behind an adult. 1215 01:42:14,724 --> 01:42:17,561 He's smart doing things like that. 1216 01:42:19,730 --> 01:42:21,314 It's not a source of pride. 1217 01:42:22,108 --> 01:42:24,735 -You should punish him. -What do you suggest? 1218 01:42:25,693 --> 01:42:28,071 That he return with an empty stomach? 1219 01:42:28,363 --> 01:42:29,657 We are not like that. 1220 01:42:30,532 --> 01:42:32,450 Yes, I understand your point of view. 1221 01:42:34,286 --> 01:42:35,871 If you think that it isn't fitting, 1222 01:42:36,079 --> 01:42:38,707 he can stay with us for a while. 1223 01:42:38,916 --> 01:42:39,667 Clear. 1224 01:42:39,875 --> 01:42:43,754 We have no objection in having Ryusei and Keita. 1225 01:42:47,300 --> 01:42:48,634 It'll be fine. 1226 01:42:50,136 --> 01:42:51,429 I'll see. 1227 01:42:55,766 --> 01:42:56,684 Ryusei! 1228 01:42:58,060 --> 01:42:59,352 Ryusei , come home. 1229 01:43:14,243 --> 01:43:15,578 You don't need 1230 01:43:16,620 --> 01:43:20,041 We'll call your father and mother immediately. 1231 01:43:34,096 --> 01:43:36,141 Bathe and don't do anything stupid. 1232 01:43:50,781 --> 01:43:51,824 Keita. 1233 01:44:16,724 --> 01:44:18,350 If I rub well, 1234 01:44:21,019 --> 01:44:22,187 it's like 1235 01:44:24,732 --> 01:44:26,066 if it were you. 1236 01:44:31,239 --> 01:44:33,032 I also ran away from home. 1237 01:44:38,579 --> 01:44:40,080 I wanted to see my mother. 1238 01:44:48,589 --> 01:44:51,718 But my father came and dragged me quickly home. 1239 01:45:30,756 --> 01:45:33,303 - And now what? - We go to father! 1240 01:45:57,117 --> 01:45:58,202 Oh, my God! 1241 01:46:00,621 --> 01:46:01,497 Ryusei! 1242 01:46:01,706 --> 01:46:03,583 Ryusei, Ryusei, are you okay? 1243 01:46:12,634 --> 01:46:13,759 Father! 1244 01:46:14,384 --> 01:46:15,302 You hurt? 1245 01:46:15,636 --> 01:46:17,138 Father, are you hurt? 1246 01:46:17,514 --> 01:46:18,473 Enough! 1247 01:46:20,807 --> 01:46:21,768 Be careful! 1248 01:46:39,827 --> 01:46:41,328 You're gonna win. You're gonna win. 1249 01:46:43,915 --> 01:46:44,832 I won! 1250 01:46:46,542 --> 01:46:48,586 -What did you find? - That's it? 1251 01:46:49,962 --> 01:46:52,173 -It’s really small. -Thank you. 1252 01:46:55,592 --> 01:46:57,679 Prepared attention... 1253 01:46:57,888 --> 01:46:58,930 Go! 1254 01:47:03,976 --> 01:47:05,812 - You've fished for your father. - Be careful. 1255 01:47:35,551 --> 01:47:36,884 Cancer, Scorpio, 1256 01:47:37,720 --> 01:47:38,721 Gemini. 1257 01:47:40,889 --> 01:47:42,058 Sagittarius. 1258 01:47:42,891 --> 01:47:43,767 Libra. 1259 01:47:45,603 --> 01:47:46,729 Aquarius. 1260 01:47:48,355 --> 01:47:49,481 -Virgo. -Look... 1261 01:47:49,647 --> 01:47:51,192 A shooting star... 1262 01:47:51,901 --> 01:47:53,277 Make a wish. 1263 01:48:02,620 --> 01:48:04,456 What have you wished for? 1264 01:48:05,414 --> 01:48:08,125 I can get back with mom and dad. 1265 01:48:10,044 --> 01:48:11,212 Ryusei. 1266 01:48:16,592 --> 01:48:17,718 I'm sorry. 1267 01:48:21,263 --> 01:48:22,474 It's okay. 1268 01:48:24,684 --> 01:48:25,809 It's okay. 1269 01:48:50,668 --> 01:48:51,670 What's wrong 1270 01:48:55,799 --> 01:48:57,884 I also want what Ryusei wants. 1271 01:49:03,222 --> 01:49:04,016 Then 1272 01:49:05,684 --> 01:49:06,851 why are you crying? 1273 01:49:08,896 --> 01:49:09,938 Because 1274 01:49:12,400 --> 01:49:14,442 I feel terrible about Keita. 1275 01:49:17,905 --> 01:49:20,073 It is as if you betray him. 1276 01:49:24,411 --> 01:49:26,205 How will Keita feel? 1277 01:51:09,144 --> 01:51:10,811 Want some breakfast? 1278 01:51:18,027 --> 01:51:19,486 Do you want to eat? 1279 01:52:08,579 --> 01:52:09,871 Good. 1280 01:52:10,413 --> 01:52:12,833 Bulbs, right? In how many watts? 1281 01:52:14,250 --> 01:52:16,211 -I'm home. -Welcome home. 1282 01:52:16,419 --> 01:52:17,879 Ryusei, how's it going? 1283 01:52:18,255 --> 01:52:19,214 Keita. 1284 01:52:21,424 --> 01:52:22,217 Keita! 1285 01:52:22,593 --> 01:52:23,550 Keita! 1286 01:53:08,346 --> 01:53:09,390 Keita! 1287 01:53:11,725 --> 01:53:12,851 Sorry. 1288 01:53:14,562 --> 01:53:15,562 Dad 1289 01:53:18,233 --> 01:53:19,901 It could not be more without seeing you. 1290 01:53:20,734 --> 01:53:22,654 I've jumped the rules to see you. 1291 01:53:23,363 --> 01:53:25,489 Dad is not my dad. 1292 01:53:30,077 --> 01:53:31,330 You're right. 1293 01:53:32,747 --> 01:53:34,082 But listen, 1294 01:53:35,374 --> 01:53:36,710 for 6 years... 1295 01:53:38,044 --> 01:53:39,921 For 6 years I was your Dad. 1296 01:53:42,006 --> 01:53:43,300 I was not a good Dad, 1297 01:53:44,007 --> 01:53:45,511 but I was your Dad. 1298 01:53:52,099 --> 01:53:53,434 The flower you gave me... 1299 01:53:57,981 --> 01:53:59,608 Sorry, I lost it. 1300 01:54:05,113 --> 01:54:06,239 I'm sorry. 1301 01:54:11,787 --> 01:54:12,955 In the camera 1302 01:54:15,915 --> 01:54:18,127 where all the photos are that I took 1303 01:54:29,012 --> 01:54:30,264 And the piano... 1304 01:54:34,018 --> 01:54:35,979 Dad also stopped playing the piano. 1305 01:54:47,155 --> 01:54:48,242 Listen 1306 01:54:50,325 --> 01:54:52,203 the mission is over. 1307 01:55:44,464 --> 01:55:45,757 They've already returned. 1308 01:55:54,015 --> 01:55:55,267 Good. 1309 01:56:19,500 --> 01:56:20,334 Let's go inside. 1310 01:56:21,752 --> 01:56:22,587 Yes 1311 01:56:34,181 --> 01:56:36,476 -Let's Yes, let's. 1312 01:56:40,438 --> 01:56:43,440 Did you know that Spiderman is a real spider? 1313 01:56:46,152 --> 01:56:47,487 I had no idea. 1314 01:56:48,000 --> 01:56:51,062 Translation: DigitalMediaful