1 00:00:22,124 --> 00:00:26,921 ‫"منذ زمن طويل في مجرة بعيدة أقصى البعد..."‬ 2 00:00:29,352 --> 00:00:36,039 سـحـب و تـعديـل TheFmC 3 00:00:49,695 --> 00:00:51,697 ‫"إنها فترة الحرب الأهلية"‬ 4 00:00:51,947 --> 00:00:54,741 ‫"سفن القبائل‬ ‫تضرب من قاعدة خفية..."‬ 5 00:00:54,992 --> 00:00:59,705 ‫"حققوا نصرهم الأول ضد‬ ‫إمبراطورية الشر المجرية"‬ 6 00:01:00,580 --> 00:01:02,749 ‫"خلال المعركة..."‬ 7 00:01:03,709 --> 00:01:06,712 ‫"تمكن جواسيس الثوار‬ ‫من سرقة خطط سرية..."‬ 8 00:01:06,920 --> 00:01:09,756 ‫"لأسلحة الإمبراطورية الأساسيةپ‬ ‫(ديث ستار)"‬ 9 00:01:10,090 --> 00:01:15,721 ‫"محطة فضاء مصفحة فيها ما يكفي من‬ ‫قوة لتحطيم كوكب بأكمله"‬ 10 00:01:16,722 --> 00:01:20,726 ‫"ملاحقة من قبل عملاء الإمبراطورية‬ ‫الأشرار..."‬ 11 00:01:20,851 --> 00:01:23,729 ‫"وتسرع الأميرة (ليا) بالعودة لوطنها‬ ‫وتركب سفينتها الفضائية..."‬ 12 00:01:23,895 --> 00:01:27,733 ‫"والوصي على المخططات المسروقة‬ ‫والذي بوسعه إنقاذ شعبها..."‬ 13 00:01:27,941 --> 00:01:31,737 ‫"ويعيد الحرية إلى المجرة"‬ 14 00:02:48,438 --> 00:02:49,815 ‫هل سمعت ذلك ؟‬ 15 00:02:50,148 --> 00:02:52,943 ‫لقد أغلقوا المفاعل الرئيسي‬ ‫وسيتم تحطيمنا بالتأكيد‬ 16 00:02:53,610 --> 00:02:54,986 ‫هذا جنون‬ 17 00:03:05,288 --> 00:03:06,665 ‫نحن هالكون‬ 18 00:03:08,792 --> 00:03:11,336 ‫لن تنجو الأميرة هذه المرة‬ 19 00:03:14,214 --> 00:03:15,590 ‫ما هذا ؟‬ 20 00:04:58,151 --> 00:05:01,112 ‫(آر ٢-دي ٢) أين أنت ؟‬ 21 00:05:17,045 --> 00:05:18,755 ‫أخيراً، أين كنت ؟‬ 22 00:05:19,631 --> 00:05:22,342 ‫إنهم يتجهون في هذا الاتجاه‬ ‫ما الذي سنفعله ؟‬ 23 00:05:22,592 --> 00:05:26,054 ‫سيتم إرسالنا إلى مناجم (كيسيل) للتوابل‬ ‫أو يحطم في شيء لا يدري أحد ما هو‬ 24 00:05:27,639 --> 00:05:29,057 ‫انتظر دقيقة‬ ‫إلى أين تذهب ؟‬ 25 00:05:42,362 --> 00:05:45,073 ‫"مخططات (ديث ستار) ليست‬ ‫في الكومبيوتر الأساسي"‬ 26 00:05:45,615 --> 00:05:47,993 ‫أين هي تلك الذبذبات التي‬ ‫قمت باعتراضها ؟‬ 27 00:05:48,368 --> 00:05:50,620 ‫ماذا فعلت بتلك المخططات ؟‬ 28 00:05:51,079 --> 00:05:52,664 ‫لم نعترض أي ذبذبات‬ 29 00:05:53,790 --> 00:05:57,794 ‫هذه سفينة قنصل‬ ‫نحن في مهمة دبلوماسية‬ 30 00:05:58,169 --> 00:06:02,799 ‫إن كانت هذه سفينة قنصل‬ ‫فأين هو السفير ؟‬ 31 00:06:05,969 --> 00:06:09,180 ‫أيها القائدپ لتمزق هذه السفينة‬ ‫قطعاً حتى تجد تلك المخططات!‬ 32 00:06:09,389 --> 00:06:12,809 ‫وأحضر لي المسافرين‬ ‫أريدهم أحياء‬ 33 00:06:25,030 --> 00:06:26,823 ‫هناك واحدة‬ ‫مجموعة صاعقة‬ 34 00:06:32,454 --> 00:06:33,830 ‫ستكون على ما يرام‬ 35 00:06:33,955 --> 00:06:35,832 ‫لتعلم اللورد (فيدر) بأن لدينا سجينة‬ 36 00:06:37,459 --> 00:06:39,669 ‫أنت، ليس لديك تصريح هناك‬ ‫منطقة محظورة‬ 37 00:06:40,253 --> 00:06:41,880 ‫سيتم تسريحك بكل تأكيد‬ 38 00:06:44,007 --> 00:06:46,635 ‫لا تنعتني بـ" فيلسوف دون عقل"‬ ‫أنت تفوق وزناً كرة أرضية من الدهن‬ 39 00:06:46,801 --> 00:06:48,845 ‫اخرج قبل أن يراك أحد‬ 40 00:06:50,847 --> 00:06:52,724 ‫مهمة سرية، أية مخططات ؟‬ 41 00:06:53,058 --> 00:06:55,852 ‫عن أي شيء تتكلم ؟‬ ‫لن أدخل إلى هناك‬ 42 00:06:58,897 --> 00:07:01,858 ‫سوف أندم على ذلك‬ 43 00:07:08,448 --> 00:07:11,451 ‫- ها قد ذهبت واحدة أخرى‬ ‫- أوقفوا إطلاق النار، لا يوجد حياة‬ 44 00:07:11,868 --> 00:07:13,244 ‫لابد أنها أصيبت بماس كهربائي‬ 45 00:07:13,495 --> 00:07:16,873 ‫هذا غريب‬ ‫إن الأضرار لا تبدو جسيمة من هنا‬ 46 00:07:18,875 --> 00:07:20,877 ‫هل أنت متأكد بأن هذا آمن ؟‬ 47 00:07:39,896 --> 00:07:42,565 ‫(دارث فيدر)‬ ‫لا أحد سواك يمكن أن يكون شجاعاً جداً‬ 48 00:07:42,774 --> 00:07:44,609 ‫مجلس الشيوخ الإمبراطوري‬ ‫لن يجلس دون حراك اتجاه ذلك‬ 49 00:07:44,859 --> 00:07:48,196 ‫- لقد هاجمت دبلوماسية...‬ ‫- لا تتظاهري بالاندهاش يا صاحبة السمو‬ 50 00:07:48,321 --> 00:07:50,657 ‫لست ضمن أي رحلة رحمة‬ ‫هذه المرة‬ 51 00:07:50,824 --> 00:07:54,285 ‫عدة رسائل تم إرسالها ضوئياً‬ ‫إلى هذه السفينة من قبل جواسيس الثوار‬ 52 00:07:54,536 --> 00:07:57,497 ‫أريد أن أعرف ماذا حدث‬ ‫للخطط التي أرسلوها إليك‬ 53 00:07:57,747 --> 00:07:59,124 ‫لا أعرف عن أي شيء تتكلم‬ 54 00:07:59,499 --> 00:08:02,711 ‫أنا عضوة في المجلس الإمبراطوري‬ ‫في بعثة دبلوماسية إلى (ألديران)‬ 55 00:08:02,919 --> 00:08:05,922 ‫أنت جزء من حلف الثوار‬ ‫وخائنة‬ 56 00:08:06,131 --> 00:08:07,924 ‫خذوها من هنا!‬ 57 00:08:11,928 --> 00:08:14,180 ‫القبض عليها أمر خطير‬ ‫لو انتشر الخبر‬ 58 00:08:14,347 --> 00:08:16,725 ‫فقد يولد ذلك تعاطفاً مع الثورة‬ ‫في مجلس الشيوخ‬ 59 00:08:16,975 --> 00:08:19,477 ‫لقد تبعت أثر جواسيس الثوار‬ ‫فقادني إليها‬ 60 00:08:19,728 --> 00:08:22,439 ‫وهي الآن وسيلة اتصالي‬ ‫الوحيدة للعثور على قاعدتهم السرية‬ 61 00:08:22,564 --> 00:08:24,107 ‫سوف تموت قبل‬ ‫أن تخبرك بأي شيء‬ 62 00:08:24,441 --> 00:08:25,817 ‫لتترك هذا لي‬ 63 00:08:25,984 --> 00:08:29,654 ‫أرسل إشارة استغاثةپ ثم أعلم مجلس‬ ‫الشيوخ بأن كل من كان على متنها قد مات‬ 64 00:08:29,779 --> 00:08:32,741 ‫لورد (فيدر)پ خطط محطة الأسلحة‬ ‫ليست على متن هذه السفينة‬ 65 00:08:33,116 --> 00:08:34,701 ‫ولم يتم تحرير أي رسائل‬ 66 00:08:34,951 --> 00:08:38,955 ‫تم طرح حمولة حجرة النجاة خلال المعركةپ‬ ‫ولكن لم يتم العثور على أي شكل للحياة‬ 67 00:08:39,247 --> 00:08:41,624 ‫لابد أنها خبأت الخطط‬ ‫في حجرة النجاة‬ 68 00:08:41,833 --> 00:08:45,211 ‫أرسل كتيبة لاستعادتها‬ ‫تأكد من ذلك شخصياً أيها القائد‬ 69 00:08:45,420 --> 00:08:47,338 ‫لن يتمكن أحد من منعنا هذه المرة‬ 70 00:08:47,672 --> 00:08:49,966 ‫حاضر سيدي‬ 71 00:09:03,980 --> 00:09:05,356 ‫كيف وقعنا في هذه الورطة ؟‬ 72 00:09:05,940 --> 00:09:08,276 ‫أنا لا أعرف كيفية ذلك حقاً‬ 73 00:09:09,068 --> 00:09:12,989 ‫لا بد أننا خلقنا للعذاب‬ ‫إنه قدرنا في الحياة‬ 74 00:09:14,991 --> 00:09:18,995 ‫علي أن أستريح قبل أن أسقط‬ ‫مفاصلي تكاد تتجمد‬ 75 00:09:25,710 --> 00:09:28,004 ‫ياله من مكان مهجور!‬ 76 00:09:32,342 --> 00:09:33,718 ‫إلى أين تظن أنك تذهب ؟‬ 77 00:09:33,927 --> 00:09:38,014 ‫لن أسلك هذا الطريق‬ ‫إنه وعر جداً‬ 78 00:09:38,223 --> 00:09:40,058 ‫هذه الطريق أسهل بكثير‬ 79 00:09:40,266 --> 00:09:43,019 ‫ماالذي يجعلك تعتقد بوجود‬ ‫مستوطنات هناك ؟‬ 80 00:09:44,729 --> 00:09:46,105 ‫لا تعاملني بآلية‬ 81 00:09:48,024 --> 00:09:50,026 ‫أي مهمة عن أي شيء تتكلم ؟‬ 82 00:09:51,778 --> 00:09:54,030 ‫لقد تحملت منك ما يكفي‬ 83 00:09:54,781 --> 00:09:56,157 ‫اذهب من هنا‬ 84 00:09:56,282 --> 00:09:59,035 ‫سوف تتعطل خلال يوم‬ ‫يا كومة الخردة المصابة بقصر نظر‬ 85 00:09:59,786 --> 00:10:01,830 ‫ولا تدعني أضبطك وأنت تتبعني‬ ‫وتتوسل لأساعدك...‬ 86 00:10:02,038 --> 00:10:04,040 ‫لأنك لن تحظى بذلك‬ 87 00:10:18,054 --> 00:10:19,430 ‫لا مزيد من المغامرات‬ 88 00:10:19,556 --> 00:10:22,058 ‫لن أسلك هذا الطريق‬ 89 00:10:55,550 --> 00:10:59,095 ‫هذا التافه المتعطّل‬ ‫كل هذا خطأه هو‬ 90 00:10:59,512 --> 00:11:01,306 ‫لقد خدعني‬ ‫كي أسلك هذا الطريق...‬ 91 00:11:01,556 --> 00:11:04,100 ‫لكنه لن يفعل ما هو أفضل من ذلك‬ 92 00:11:07,103 --> 00:11:08,521 ‫انتظر، ما هذا ؟‬ 93 00:11:08,980 --> 00:11:11,357 ‫وسيلة نقل، نجوت!‬ 94 00:11:11,983 --> 00:11:13,359 ‫هنا!‬ 95 00:11:13,943 --> 00:11:15,320 ‫أنت!‬ 96 00:11:15,445 --> 00:11:16,821 ‫أنت!‬ 97 00:11:16,946 --> 00:11:20,116 ‫النجدة! النجدة‬ ‫أرجوك!‬ 98 00:14:50,993 --> 00:14:52,370 ‫(آر ٢)؟‬ 99 00:14:55,748 --> 00:14:59,127 ‫(آر ٢-دي ٢) إنه أنت!‬ ‫هذا أنت!‬ 100 00:15:32,910 --> 00:15:35,788 ‫كان هناك شخص في الحجرة‬ ‫وآثار الأقدام تسير في هذا الاتجاه‬ 101 00:15:37,081 --> 00:15:38,791 ‫انظر يا سيدي، (درويد)‬ 102 00:15:53,723 --> 00:15:55,099 ‫لقد توقفنا‬ 103 00:15:55,224 --> 00:15:56,809 ‫أفق! أفق!‬ 104 00:16:03,816 --> 00:16:05,193 ‫لقد هلكنا‬ 105 00:16:13,701 --> 00:16:15,828 ‫هل تعتقد بأنهم أذابونا ؟‬ 106 00:16:28,549 --> 00:16:29,926 ‫لا تطلق النار!‬ ‫لا تطلق النار!‬ 107 00:16:30,843 --> 00:16:32,845 ‫هل لهذا أن ينتهي أبداً ؟‬ 108 00:17:12,343 --> 00:17:14,720 ‫- حسناًپ لنذهب‬ ‫- "(لوك)!"‬ 109 00:17:15,304 --> 00:17:16,681 ‫"(لوك)!"‬ 110 00:17:20,393 --> 00:17:24,981 ‫(لوك)پ أخبر عمّك بأنه إذا أحضر‬ ‫مترجماً ليتأكد بأنه يتكلم لغة "بوتشي"‬ 111 00:17:25,231 --> 00:17:27,900 ‫لا يبدو أن أمامنا خيارپ‬ ‫لكني سوف أذكره‬ 112 00:17:38,911 --> 00:17:40,621 ‫نعم، سنأخذ هذا الأحمر‬ 113 00:17:41,247 --> 00:17:42,915 ‫لاپ، ليس هذا‬ 114 00:17:45,001 --> 00:17:47,920 ‫أنت؟ أفترض بأنك مبرمج‬ ‫على آداب الإيتيكيت والبروتوكول‬ 115 00:17:48,129 --> 00:17:52,091 ‫بروتوكول إنه نشاطي الأساسي يا سيدي‬ ‫أنا أعمل بكافة الأوجه ولكافة الاحتياجات...‬ 116 00:17:52,300 --> 00:17:55,052 ‫- لست بحاجة لروبوت بروتوكول‬ ‫- طبعاً لست كذلك يا سيدي‬ 117 00:17:55,261 --> 00:17:57,930 ‫ليس في بيئة كهذه‬ ‫لهذا فقد تمت برمجتي...‬ 118 00:17:58,180 --> 00:18:02,351 ‫أحتاج إلى روبوت يفهم لغة النجم‬ ‫الثنائي لمبخرات الرطوبة‬ 119 00:18:02,518 --> 00:18:05,813 ‫مبخرات ؟ سيدي عملي الأول كان‬ ‫برمجة حاملات ثقل النجم الثنائي...‬ 120 00:18:05,938 --> 00:18:07,940 ‫مشابهة جداً لمبخراتك‬ ‫مع غاية الاحترام‬ 121 00:18:08,190 --> 00:18:11,444 ‫- هل تتكلم لغة الـ"بوتشي" ؟‬ ‫- طبعاً إنها كلغة ثانية‬ 122 00:18:11,569 --> 00:18:13,946 ‫- حسناً، اصمت، سآخذ هذا‬ ‫- إني صامت يا سيدي‬ 123 00:18:17,575 --> 00:18:20,244 ‫لتأخذ هذين إلى المرأب‬ ‫أريد تنظيفهما قبل العشاء‬ 124 00:18:20,411 --> 00:18:22,955 ‫لكني كنت سأذهب إلى محطة‬ ‫"توشي" لأخذ بعض محولات الطاقة‬ 125 00:18:23,372 --> 00:18:25,750 ‫تستطيع إضاعة الوقت مع أصدقائك‬ ‫حين تنتهي من واجباتك‬ 126 00:18:25,916 --> 00:18:27,960 ‫نفذ الآن!‬ 127 00:18:29,462 --> 00:18:30,838 ‫حسناً جداً، هيا بنا‬ 128 00:18:33,257 --> 00:18:34,967 ‫والأحمر، هيا‬ 129 00:18:36,719 --> 00:18:38,971 ‫هيا أيهاپ الأحمر، لنذهب!‬ 130 00:18:58,199 --> 00:18:59,992 ‫- العم (أوين)؟‬ ‫- نعم ‬ 131 00:19:00,409 --> 00:19:02,995 ‫هذه الوحدة (آر ٢) فيه‬ ‫محفز سيء، انظر‬ 132 00:19:03,412 --> 00:19:04,997 ‫ما الذي تحاول إقناعنا به ؟‬ 133 00:19:08,542 --> 00:19:13,005 ‫عفواً يا سيدي، لكن هذه الوحدة‬ ‫(آر ٢) في أحسن وضع، مكسب حقاً‬ 134 00:19:13,547 --> 00:19:15,841 ‫- العم (أوين)، وماذا عن هذه ؟‬ ‫- نعم‬ 135 00:19:16,050 --> 00:19:18,010 ‫ماذا عن هذا الأزرق ؟‬ ‫سنأخذ هذه‬ 136 00:19:19,929 --> 00:19:22,014 ‫- لتسلك هذا الطريق‬ ‫- ستكون سعيداً بهذه يا سيدي‬ 137 00:19:22,264 --> 00:19:24,016 ‫إنه في أحسن وضع على الإطلاق‬ 138 00:19:24,141 --> 00:19:26,477 ‫لقد عملت معه من قبل‬ ‫ها قد أتى‬ 139 00:19:30,523 --> 00:19:32,024 ‫لنذهب‬ 140 00:19:32,441 --> 00:19:33,818 ‫لا تنسى ذلك‬ 141 00:19:33,943 --> 00:19:37,029 ‫لم أتحمل الصعاب من أجلك‬ ‫فهذا ما يتجاوز قدرتي‬ 142 00:19:43,494 --> 00:19:46,080 ‫شكر الصانع‬ ‫هذا الحمام الزيتي سيشعرني بتحسن كبير‬ 143 00:19:48,290 --> 00:19:51,669 ‫إني أعاني من حالة سيئة من‬ ‫تلوث غبار يصعب علي معه أن أتحرك‬ 144 00:19:52,002 --> 00:19:53,546 ‫إن هذا ليس عدلاً‬ 145 00:19:53,796 --> 00:19:56,048 ‫(بيغز) محق‬ ‫لن أغادر هذا المكان أبداً‬ 146 00:19:57,049 --> 00:19:59,051 ‫هل هناك ما أستطيع‬ ‫أن أساعدك فيه ؟‬ 147 00:19:59,260 --> 00:20:02,596 ‫لاپ ليس إلا إذا استطعت العبث بالوقت‬ ‫لتزيد من سرعة الحصاد‬ 148 00:20:02,721 --> 00:20:04,098 ‫أو تنقل إلي تقريرك‬ ‫من هذه الصخرة‬ 149 00:20:04,432 --> 00:20:05,808 ‫لا أعتقد ذلك يا سيدي‬ 150 00:20:05,933 --> 00:20:08,769 ‫أنا لست إلا روبوت وليست لدي‬ ‫معرفة واسعة بهذه الأشياء‬ 151 00:20:09,061 --> 00:20:10,688 ‫ليس على هذا الكوكب في كل الأحوال‬ 152 00:20:10,855 --> 00:20:14,066 ‫في الحقيقةپ أنا لست متأكداً‬ ‫حتى على أي كوكب أتواجد‬ 153 00:20:14,442 --> 00:20:16,652 ‫حسناًپ إن كان هناك‬ ‫مركز مضيء للكون...‬ 154 00:20:16,777 --> 00:20:18,863 ‫أنت على كوكب ليس بعيداً عنه‬ 155 00:20:19,071 --> 00:20:21,073 ‫أفهم يا سيدي‬ 156 00:20:21,532 --> 00:20:24,076 ‫- بوسعك مناداتي (لوك)‬ ‫- أفهم يا سيد (لوك)‬ 157 00:20:25,369 --> 00:20:27,079 ‫(لوك) فقط‬ 158 00:20:27,580 --> 00:20:30,624 ‫وأنا (سي ٣-بي أو)‬ ‫من "العلاقات البشرية الإلكترونية"‬ 159 00:20:30,833 --> 00:20:33,085 ‫هذا هو شبيهي (آر ٢-دي ٢)‬ 160 00:20:33,669 --> 00:20:35,087 ‫مرحباً‬ 161 00:20:36,380 --> 00:20:39,633 ‫الكثير من تسجيل الكربون هنا‬ ‫يبدو أنك رأيت الكثير من النشاط‬ 162 00:20:39,925 --> 00:20:43,471 ‫بعد كل ما واجهناه‬ ‫أنا مندهش كوننا في وضع جيد...‬ 163 00:20:43,637 --> 00:20:45,097 ‫بمواجهة الثورة وما إلى ذلك‬ 164 00:20:45,264 --> 00:20:46,932 ‫سمعت عن الثورة ضد‬ ‫الإمبراطورية ؟‬ 165 00:20:47,057 --> 00:20:49,810 ‫هذا هو الذي قادنا لخدمتك‬ ‫إن كنت تفهم ما أقصده يا سيدي‬ 166 00:20:50,811 --> 00:20:53,105 ‫- هل شاركت في الكثير من المعارك؟‬ ‫- العديد على ما أظن‬ 167 00:20:53,272 --> 00:20:55,107 ‫ليس هناك الكثير مما أخبرك به‬ 168 00:20:55,274 --> 00:20:58,486 ‫أنا لست أكثر من مترجم‬ ‫ولست جيداً في أخبار القصص‬ 169 00:20:58,819 --> 00:21:01,113 ‫حسناًپ لست جيداً في جعلها‬ ‫ممتعة على كل حال‬ 170 00:21:02,114 --> 00:21:03,657 ‫حسناً يا صديقي الصغير...‬ 171 00:21:04,116 --> 00:21:06,118 ‫إن هناك شيئاً عالقاً‬ ‫بشكل جيد‬ 172 00:21:06,494 --> 00:21:08,120 ‫هل كنت في (ستاركروزر) أم...‬ 173 00:21:08,329 --> 00:21:11,457 ‫"ساعدني (أوبي-ون كينوبي)‬ ‫أنت أملي الوحيد"‬ 174 00:21:11,707 --> 00:21:13,125 ‫ما هذا ؟‬ 175 00:21:13,542 --> 00:21:16,128 ‫عماذا تسأل؟‬ ‫لقد طرح عليك سؤالاً، ما هذا ؟‬ 176 00:21:16,795 --> 00:21:20,132 ‫"ساعدني ياپ (أوبي-ون كينوبي)‬ ‫أنت أملي الوحيد"‬ 177 00:21:24,261 --> 00:21:28,140 ‫"ساعدني يا (أوبي-ون كينوبي)‬ ‫أنت أملي الوحيد"‬ 178 00:21:30,142 --> 00:21:32,686 ‫يقول بأنه ليس مهماً يا سيدي‬ ‫إنه عطل تام‬ 179 00:21:32,811 --> 00:21:34,355 ‫معلومات قديمة، لاتهتم لشأنها‬ 180 00:21:34,813 --> 00:21:36,857 ‫من هي ؟‬ ‫إنها جميلة‬ 181 00:21:37,274 --> 00:21:39,777 ‫أخشى بأني لست متأكداً تماماً يا سيدي‬ 182 00:21:40,736 --> 00:21:42,905 ‫أعتقد أنها كانت مسافرة‬ ‫في آخر رحلة لنا‬ 183 00:21:43,030 --> 00:21:45,074 ‫شخصية تحظى بنوع‬ ‫من الأهمية على ما أعتقد‬ 184 00:21:45,407 --> 00:21:47,159 ‫- لقد كان الكابتن...‬ ‫- هل هناك المزيد من تلك التسجيلات ؟‬ 185 00:21:49,745 --> 00:21:52,706 ‫أحسن التصرف يا (آر ٢)‬ ‫سوف توقعنا في مشكلة‬ 186 00:21:52,998 --> 00:21:55,417 ‫لا بأس، تستطيع الوثوق به‬ ‫إنه سيدنا الجديد‬ 187 00:21:56,001 --> 00:21:57,378 ‫"أنت أملي الوحيد"‬ 188 00:21:58,963 --> 00:22:03,008 ‫إنه يقول بأنه ملك لـ(أوبي-ون كينوبي)‬ ‫مقيم في تلك الأجزاء‬ 189 00:22:03,300 --> 00:22:05,177 ‫وهي رسالة خاصة من أجله‬ 190 00:22:05,427 --> 00:22:07,429 ‫بصراحةپ لا أعرف عن‬ ‫أي شيء يتكلم‬ 191 00:22:07,763 --> 00:22:09,598 ‫سيدنا الأخير كان الكابتن (أنتيلز)‬ 192 00:22:09,848 --> 00:22:14,186 ‫ولكن بعد كل ما عانيناه أصبحت وحدة‬ ‫الـ(آر ٢) هذه غريبة الأطوار‬ 193 00:22:14,812 --> 00:22:17,398 ‫(أوبي-ون كينوبي)‬ ‫أتسائل إن كان يقصد (بن كينوبي) العجوز‬ 194 00:22:17,773 --> 00:22:20,192 ‫أستمحيك عذراً يا سيدي‬ ‫ولكن هل تعرف عن أي شيء يتكلم؟‬ 195 00:22:20,317 --> 00:22:22,361 ‫لاأعرف أحداً يدعى (أوبي-ون)‬ 196 00:22:22,528 --> 00:22:25,698 ‫ولكن العجوز (بن) يعيش‬ ‫بعيداً عن (دون سي)‬ 197 00:22:25,906 --> 00:22:28,534 ‫- إنه ناسك غريب الأطوار وعجوز‬ ‫- "ساعدني يا (أوبي-ون كينوبي)"‬ 198 00:22:28,701 --> 00:22:30,411 ‫أتسائل من عساها تكون‬ 199 00:22:30,995 --> 00:22:34,206 ‫يبدو أنها في ورطة، الأفضل أن‬ ‫أعيد الإستماع لكل ما هو مسجل‬ 200 00:22:37,501 --> 00:22:40,754 ‫يقول بأن المسمار المصومل الحاجز أصاب‬ ‫نظامه التسجيلي بقصر في الدارة‬ 201 00:22:41,422 --> 00:22:43,215 ‫ويقترح بأنك إذا أزلت‬ ‫المسمار المصومل...‬ 202 00:22:43,424 --> 00:22:46,218 ‫فقد يستطيع إسماعك‬ ‫التسجيل بأكمله‬ 203 00:22:46,468 --> 00:22:48,220 ‫حسناً، الواقع...‬ 204 00:22:48,846 --> 00:22:52,224 ‫أعتقد بأنك صغير جداً لتهرب‬ ‫مني إذا أزلت هذا‬ 205 00:22:53,142 --> 00:22:54,518 ‫حسناً‬ 206 00:22:56,395 --> 00:22:58,230 ‫ها أنت ذا‬ 207 00:22:59,940 --> 00:23:02,818 ‫أين ذهبت ، أعدها‬ ‫لتسمعني الرسالة بأكملها ‬ 208 00:23:03,402 --> 00:23:05,237 ‫أي رسالة ؟‬ 209 00:23:05,404 --> 00:23:06,780 ‫الرسالة التي كنت تسمعنا إياها‬ 210 00:23:06,947 --> 00:23:08,657 ‫التي تحملها في داخل أحشائك‬ 211 00:23:09,241 --> 00:23:11,243 ‫"(لوك)! (لوك)!"‬ 212 00:23:11,368 --> 00:23:13,245 ‫سأعود في الحال، العمة (بيرو)‬ 213 00:23:13,579 --> 00:23:16,248 ‫أنا آسف يا سيدي ولكن يبدو‬ ‫أنه أصيب بشيء من الارتباك‬ 214 00:23:16,874 --> 00:23:19,543 ‫تفضل، لترى ما بوسعك أن تفعله معه‬ ‫سأعود في الحال‬ 215 00:23:23,005 --> 00:23:25,924 ‫ولتعد التفكير في إسماعك‬ ‫تلك الرسالة له‬ 216 00:23:26,842 --> 00:23:29,261 ‫لا،پ لا أعتقد بأنه‬ ‫يحبك على الإطلاق‬ 217 00:23:29,470 --> 00:23:31,263 ‫لاپ، وأنا لا أحبك أيضاً‬ 218 00:23:40,481 --> 00:23:44,401 ‫- لعل وحدة الـ(آر ٢) قد سرقت‬ ‫- ما الذي يحملك على هذا الاعتقاد ؟‬ 219 00:23:44,902 --> 00:23:46,945 ‫وجدت تسجيلاً بالصدفة بينما‬ ‫كنت أنظفه‬ 220 00:23:47,279 --> 00:23:49,323 ‫يقول بأنه ملك لمن يدعى‬ ‫(أوبي-ون كينوبي)‬ 221 00:23:52,660 --> 00:23:55,287 ‫اعتقدت بأنه قد قصد "العجوز (بن)"‬ ‫هل تعرف ما الذي يتكلم عنه ؟‬ 222 00:23:58,540 --> 00:24:00,292 ‫أتسائل إن كان قريباً من (بن)‬ 223 00:24:00,417 --> 00:24:02,252 ‫إن هذا الساحر ليس إلا عجوزاً مجنوناً‬ 224 00:24:03,545 --> 00:24:06,882 ‫غداً لتأخذ وحدة الـ(آر ٢)‬ ‫إلى (أنكورهيد) ولتقم بمسح ذاكرته‬ 225 00:24:07,299 --> 00:24:09,301 ‫وسيكون ذلك نهاية الأمر‬ ‫إنه ملك لنا الآن‬ 226 00:24:11,261 --> 00:24:13,305 ‫ولكن ماذا لو أتى المدعو‬ ‫(أوبي-ون) باحثاً عنه ؟‬ 227 00:24:14,223 --> 00:24:15,599 ‫لن يفعل‬ 228 00:24:16,058 --> 00:24:19,853 ‫لا أعتقد بأن له وجود بعد الآن، لقد مات‬ ‫بنفس الوقت الذي مات فيه والدك تقريباً‬ 229 00:24:20,270 --> 00:24:23,107 ‫- كان يعرف والدي ؟‬ ‫- طلبت منك أن تنسى الأمر‬ 230 00:24:24,316 --> 00:24:27,319 ‫اهتمامك الوحيد هو ترتيب‬ ‫تلك الروبوتات الجديدة ليوم غد‬ 231 00:24:27,820 --> 00:24:31,323 ‫في الصباح أريدهم على التلة الجنوبية‬ ‫وهم يعملون على تلك المكثفات‬ 232 00:24:31,740 --> 00:24:33,325 ‫حاضر سيدي‬ 233 00:24:34,576 --> 00:24:36,453 ‫أعتقد أن هذه الروبوتات الجديدة‬ ‫ستعمل على ما يرام‬ 234 00:24:37,079 --> 00:24:40,332 ‫في الحقيقةپ لقد كنت...‬ ‫أفكر أيضاً باتفاقنا‬ 235 00:24:40,749 --> 00:24:42,334 ‫بشأن إقامتي موسماً آخر‬ 236 00:24:44,878 --> 00:24:48,340 ‫إذا عملت تلك الروبوتات الجديدةپ‬ ‫فأريد التقدم بطلب للأكاديمية هذا العام‬ 237 00:24:49,341 --> 00:24:50,968 ‫تقصد الفصل القادم قبل الحصاد ؟‬ 238 00:24:51,343 --> 00:24:52,803 ‫طبعاً، هناك أكثر مما نحتاجه‬ ‫من الروبوتات‬ 239 00:24:53,262 --> 00:24:54,638 ‫أنا في أمس الحاجة إليك أثناء الحصاد‬ 240 00:24:55,347 --> 00:24:56,890 ‫إنه مجرد فصل إضافي‬ 241 00:24:57,725 --> 00:25:00,519 ‫في هذا العام سنكسب ما يكفي من الحصاد‬ ‫لتعيين المزيد من الأيدي العاملة...‬ 242 00:25:00,644 --> 00:25:02,730 ‫وبعدها تستطيع الذهاب‬ ‫إلى الأكاديمية العام القادم‬ 243 00:25:03,731 --> 00:25:05,607 ‫عليك أن تفهم بأني‬ ‫بحاجة إليك هنا يا (لوك)‬ 244 00:25:05,858 --> 00:25:08,944 ‫- لكنه عام كامل آخر‬ ‫- إنه مجرد موسم آخر‬ 245 00:25:09,069 --> 00:25:10,988 ‫هذا ما قلته حين غادر‬ ‫(بيغز) و(تانك)‬ 246 00:25:11,155 --> 00:25:13,365 ‫- إلى أين تذهب ؟‬ ‫- يبدو بأني أهيم على وجهي‬ 247 00:25:13,657 --> 00:25:15,367 ‫علي أن أذهب لأنتهي‬ ‫من تنظيف تلك الروبوتات‬ 248 00:25:15,784 --> 00:25:18,912 ‫(أوين) لن يستطيع البقاء هنا للأبد‬ ‫أغلب أصدقائه قد رحلوا‬ 249 00:25:19,371 --> 00:25:20,998 ‫إن هذا يعني الكثير له‬ 250 00:25:21,582 --> 00:25:23,417 ‫سأعوضه عن ذلك العام القادم‬ ‫أعدك‬ 251 00:25:25,794 --> 00:25:29,923 ‫إن (لوك) ليس مزارعاً يا (أوين)‬ ‫إن فيه الكثير من صفات والده‬ 252 00:25:30,507 --> 00:25:32,384 ‫هذا ما أخشاه‬ 253 00:26:21,433 --> 00:26:24,436 ‫- ماذا تفعل باختبائك في الخلف هناك ؟‬ ‫- لم تكن غلطتي يا سيدي‬ 254 00:26:24,561 --> 00:26:25,938 ‫أرجوك لا تقم بتعطيلي‬ 255 00:26:26,188 --> 00:26:28,440 ‫طلبت منه ألا يذهب‬ ‫لكنه معطل وفيه عيوب‬ 256 00:26:29,399 --> 00:26:32,444 ‫- ولا يزال يثرثر بخصوص تلك المهمة‬ ‫- لا‬ 257 00:26:40,953 --> 00:26:43,163 ‫وحدة الـ(آر ٢) كانت مشكلة‬ ‫على الدوام‬ 258 00:26:43,789 --> 00:26:45,791 ‫إن هذه العقول الإلكترونية‬ ‫أصبحت خارجة عن السيطرة‬ 259 00:26:46,083 --> 00:26:48,085 ‫حتى أني لا أستطيع أن أفهم‬ ‫منطقهم في بعض الأحيان‬ 260 00:26:48,293 --> 00:26:51,213 ‫كيف يمكن لي أن أكون بهذا الغباء ‬ ‫لقد اختفى تماماً‬ 261 00:26:51,713 --> 00:26:54,758 ‫- تباً‬ ‫- ألم نستطع اللحاق به ‬ 262 00:26:54,967 --> 00:26:57,511 ‫إنه خطير جداً بوجود أناس الرمال من حولنا‬ ‫علينا أن ننتظر حتى الصباح‬ 263 00:26:58,053 --> 00:26:59,513 ‫"(لوك)پ إني أقفل‬ ‫مصدر الطاقة"‬ 264 00:27:00,347 --> 00:27:02,099 ‫سأكون هناك خلال دقائق‬ 265 00:27:02,891 --> 00:27:04,476 ‫يا للهول، سوف أعاقب لفعلتي‬ 266 00:27:05,477 --> 00:27:09,481 ‫- إن هذا الروبوت سيسبب لي مشكلة‬ ‫- إنه متفوق في ذلك يا سيدي‬ 267 00:27:10,482 --> 00:27:11,859 ‫هيا بنا‬ 268 00:27:20,200 --> 00:27:25,455 ‫(لوك)!‬ ‫(لوك)، (لوك)؟‬ 269 00:27:32,379 --> 00:27:33,755 ‫هل رأيت (لوك) هذا الصباح ؟‬ 270 00:27:34,089 --> 00:27:37,342 ‫قال بأن لديه أشياء عليه القيام بها قبل‬ ‫أن يبدأ اليوم لهذا غادر مبكراً‬ 271 00:27:37,634 --> 00:27:40,512 ‫- هل أخذ معه تلك الروبوتات ؟‬ ‫- أعتقد ذلك‬ 272 00:27:41,513 --> 00:27:44,516 ‫الأفضل أن يقوم باصلاح تلك الوحدات‬ ‫في الميدان الجنوبي عند منتصف اليوم...‬ 273 00:27:44,641 --> 00:27:46,018 ‫وإلا سيتم دفع ثمن باهظ‬ 274 00:27:47,102 --> 00:27:49,521 ‫هناك روبوت على جهاز المسح‬ 275 00:27:49,688 --> 00:27:52,524 ‫قد تكون وحدة الـ(آر ٢) الخاصة بنا‬ ‫لتزد السرعة!‬ 276 00:28:15,088 --> 00:28:16,590 ‫إلى أين تظن أنك ذاهب ؟‬ 277 00:28:18,091 --> 00:28:20,010 ‫السيد (لوك) هو المالك‬ ‫الشرعي الآن‬ 278 00:28:20,135 --> 00:28:22,554 ‫لن يكون لدينا المزيد من اللغة‬ ‫التقنية لـ(أوبي-ون كينوبي) السرية‬ 279 00:28:24,181 --> 00:28:26,016 ‫لاتحدثني عن مهمتك‬ 280 00:28:26,141 --> 00:28:29,186 ‫أنت محظوظ لأنه لا يفجرك إلى مليون‬ ‫قطعة في هذا المكان‬ 281 00:28:29,353 --> 00:28:32,147 ‫لا،پ لابأس‬ ‫لكني أعتقد أن من الأفضل لنا أن نغادر‬ 282 00:28:32,856 --> 00:28:34,232 ‫ماذا جرى له الآن ؟‬ 283 00:28:34,524 --> 00:28:37,069 ‫هناك العديد من المخلوقات التي تقترب‬ ‫من جهة شرق جنوب‬ 284 00:28:37,945 --> 00:28:40,155 ‫(ساند بيبول)، أو أسوأ‬ 285 00:28:41,657 --> 00:28:43,200 ‫هيا‬ ‫دعنا نذهب ونلقي نظرة‬ 286 00:28:43,492 --> 00:28:45,160 ‫هيا!‬ 287 00:28:48,330 --> 00:28:50,791 ‫هناك اثنان من الـ(بانثاز)‬ ‫لكني لاأرى أياً منها...‬ 288 00:28:51,166 --> 00:28:52,542 ‫انتظر لحظة‬ 289 00:28:52,876 --> 00:28:56,171 ‫إنهم (ساند بيبول) فعلاً‬ ‫أستطيع أن أرى واحداً منهم الآن‬ 290 00:30:10,495 --> 00:30:12,247 ‫مرحباً بك‬ 291 00:30:14,249 --> 00:30:17,252 ‫تعال هنا يا صديقي الصغير‬ ‫لا تخف‬ 292 00:30:20,255 --> 00:30:22,257 ‫لا تقلق‬ ‫سيكون على ما يرام‬ 293 00:30:27,971 --> 00:30:30,307 ‫استرح يا بني‬ ‫لقد واجهت يوماً شاقاً‬ 294 00:30:31,266 --> 00:30:34,269 ‫أنت محظوظ لأنك لاتزال سالماً‬ 295 00:30:37,439 --> 00:30:39,357 ‫(بن)؟‬ ‫(بن كينوبي)؟‬ 296 00:30:40,025 --> 00:30:41,735 ‫يا للهول، أنا سعيد برؤيتك‬ 297 00:30:42,027 --> 00:30:45,280 ‫إن أرض (جند ويستس) لا يمكن السفر‬ ‫إليها دون احتياط‬ 298 00:30:48,283 --> 00:30:52,287 ‫أخبرني أيها الشاب (لوك)پ‬ ‫ما الذي أتى بك من مسافة بعيدة ؟‬ 299 00:30:52,537 --> 00:30:54,289 ‫هذا الروبوت الصغير‬ 300 00:30:55,916 --> 00:30:57,501 ‫إنه يبحث عن سيده السابق...‬ 301 00:30:57,751 --> 00:31:00,295 ‫لكني لم يسبق أن رأيت مثل‬ ‫هذا التفاني من روبوت‬ 302 00:31:01,671 --> 00:31:04,508 ‫إنه يدعي بأنه ملك لـ(أوبي-ون كينوبي)‬ 303 00:31:05,133 --> 00:31:08,303 ‫هل هو قريبك ؟‬ ‫هل تعرف عمن يتكلم؟‬ 304 00:31:09,304 --> 00:31:11,306 ‫(أوبي-ون كينوبي)‬ 305 00:31:13,308 --> 00:31:15,310 ‫(أوبي-ون)‬ 306 00:31:15,727 --> 00:31:20,315 ‫هذا اسم لم أسمعه منذ زمن طويل‬ 307 00:31:20,482 --> 00:31:22,317 ‫زمن طويل‬ 308 00:31:23,443 --> 00:31:26,363 ‫أعتقد أن عمي يعرفه‬ ‫قال بأنه كان ميتاً‬ 309 00:31:26,571 --> 00:31:28,323 ‫إنه ليس بميت‬ 310 00:31:28,532 --> 00:31:29,908 ‫ليس بعد‬ 311 00:31:30,033 --> 00:31:32,494 ‫- هل تعرفه ؟‬ ‫- طبعاً أعرفه‬ 312 00:31:33,245 --> 00:31:34,621 ‫إنه أنا‬ 313 00:31:36,915 --> 00:31:39,876 ‫لم يعد أحد يعرفني باسم‬ ‫(أوبي-ون)‬ 314 00:31:40,085 --> 00:31:42,295 ‫قبل ولادتك بزمن‬ 315 00:31:42,879 --> 00:31:44,381 ‫إذاً فالروبوت ملك لك‬ 316 00:31:44,881 --> 00:31:47,342 ‫لا يبدو أني أتذكر‬ ‫ملكيتي لروبوت أبداً‬ 317 00:31:49,553 --> 00:31:50,929 ‫أمر مثير للاهتمام‬ 318 00:31:52,764 --> 00:31:54,599 ‫أعتقد أن علينا الاختباء‬ 319 00:31:55,350 --> 00:31:58,103 ‫(ساند بيبول) يجفلون بسرعة‬ 320 00:31:58,228 --> 00:32:01,356 ‫لكنهم سيعودون بسرعةپ‬ ‫وبأعداد أكبر بكثير‬ 321 00:32:03,775 --> 00:32:05,360 ‫(٣ بي أو)‬ 322 00:32:14,369 --> 00:32:17,372 ‫أين أنا ؟‬ ‫لا بد أني مشيت خطوة دون انتباه‬ 323 00:32:19,082 --> 00:32:21,543 ‫هل تستطيع الوقوف ؟ علينا أن نغادر‬ ‫هذا المكان قبل عودة (ساند بيبول)‬ 324 00:32:21,793 --> 00:32:24,462 ‫لا أعتقد أن سأستطيع المتابعة‬ ‫لتذهب ياسيد (لوك)‬ 325 00:32:24,671 --> 00:32:28,550 ‫فليس هناك جدوى من تعريضك للخطر‬ ‫بسببي، لقد انتهى أمري‬ 326 00:32:29,885 --> 00:32:31,887 ‫لاپ لست كذلك، أي كلام هذا ‬ 327 00:32:32,012 --> 00:32:34,389 ‫بسرعة، إنهم يتحركون نحونا‬ 328 00:32:38,894 --> 00:32:42,105 ‫إن أبي لم يقاتل في الحروب‬ ‫كان ملاحاً في ناقلة توابل‬ 329 00:32:42,522 --> 00:32:46,067 ‫هذا ما أخبرك به عمك‬ ‫لم يكن يؤمن بمبادئ والدك‬ 330 00:32:46,276 --> 00:32:49,404 ‫فكر بأن عليه البقاء هنا‬ ‫وألا يتورط في ذلك‬ 331 00:32:50,113 --> 00:32:52,199 ‫- قاتلت في حروب (كلون)؟‬ ‫- نعم‬ 332 00:32:52,991 --> 00:32:56,411 ‫كنت مرة فارس (جيداي)‬ ‫كما كان والدك تماماً‬ 333 00:32:59,122 --> 00:33:00,498 ‫أتمنى لو عرفته‬ 334 00:33:00,665 --> 00:33:03,418 ‫لقد كان أفضل طيار نجوم‬ ‫في المجرة كلها‬ 335 00:33:04,419 --> 00:33:05,795 ‫ومقاتلاً بارعاً‬ 336 00:33:06,129 --> 00:33:09,424 ‫أفهم أنك‬ ‫أصبحت طياراً ماهراً أيضاً‬ 337 00:33:11,051 --> 00:33:12,594 ‫وقد كان صديقاً حميماً‬ 338 00:33:14,054 --> 00:33:15,430 ‫والذي يذكرني...‬ 339 00:33:16,223 --> 00:33:18,433 ‫بأن لدي شيء من أجلك هنا‬ 340 00:33:20,435 --> 00:33:23,104 ‫لقد أراد أبوك أن تحظى بهذا‬ ‫حين تصبح في عمر مناسب...‬ 341 00:33:23,438 --> 00:33:25,482 ‫لكن عمك لم يكن ليسمح بذلك‬ 342 00:33:26,441 --> 00:33:28,485 ‫وكان يخشى بأنك قد‬ ‫تتبع خطى (أوبي-ون) العجوز...‬ 343 00:33:28,735 --> 00:33:32,072 ‫في حملة غبية حمقاء مثاليةپ‬ ‫كما فعل والدك‬ 344 00:33:32,656 --> 00:33:35,116 ‫سيدي إذا لم تكن بحاجة إلي‬ ‫فسأتوقف عن نشاطي لفترة‬ 345 00:33:35,242 --> 00:33:36,618 ‫لتفعل‬ 346 00:33:39,454 --> 00:33:43,458 ‫- ما هذا ؟‬ ‫- إنه سيف والدك الضوئي‬ 347 00:33:43,750 --> 00:33:46,086 ‫إنه سلاح فارس (جيداي)‬ 348 00:33:46,378 --> 00:33:49,464 ‫ليس غير مصقول وعشوائي في‬ ‫صنعه مثل المسدس‬ 349 00:33:50,298 --> 00:33:52,175 ‫سلاح أنيق...‬ 350 00:33:52,592 --> 00:33:55,470 ‫لعصر أكثر مدنية‬ 351 00:33:57,389 --> 00:33:59,599 ‫إلى الأبد ولألف من الأجيال...‬ 352 00:33:59,766 --> 00:34:04,020 ‫كان فرسان الـ(جيداي) حراس للسلام‬ ‫والعدل في الدولة القديمة...‬ 353 00:34:04,562 --> 00:34:06,523 ‫قبل عصور الظلام...‬ 354 00:34:06,982 --> 00:34:08,483 ‫قبل الإمبراطورية‬ 355 00:34:11,778 --> 00:34:13,488 ‫كيف مات أبي ؟‬ 356 00:34:15,865 --> 00:34:18,493 ‫شاب من الـ(جيداي)‬ ‫يدعى (دارث فيدر)‬ 357 00:34:18,702 --> 00:34:21,496 ‫والذي كان تلميذاً لي‬ ‫حتى تحول إلى شرير...‬ 358 00:34:21,830 --> 00:34:25,500 ‫وساعد الإمبراطورية في مطاردة‬ ‫وقتل فرسان (جيداي)‬ 359 00:34:27,085 --> 00:34:29,504 ‫لقد خان وقتل والدك‬ 360 00:34:31,214 --> 00:34:33,508 ‫إن الـ(جيداي) ليس الآن إلا منقرضاً‬ 361 00:34:34,759 --> 00:34:38,388 ‫لقد تم الإيقاع بـ(فيدر)‬ ‫من الجانب السيء للقوة‬ 362 00:34:39,306 --> 00:34:40,682 ‫القوة ؟‬ 363 00:34:41,516 --> 00:34:43,810 ‫القوة هي التي تعطي‬ ‫الـ(جيداي) قدرته‬ 364 00:34:44,519 --> 00:34:47,647 ‫إنه حقل طاقة تم توليده‬ ‫من قبل أشياء حية‬ 365 00:34:47,856 --> 00:34:49,816 ‫إنها تحيط بنا وتخترقنا‬ 366 00:34:50,025 --> 00:34:52,527 ‫إنها تدمج المجرة كلها‬ 367 00:34:59,117 --> 00:35:01,911 ‫لنرى إن كنا غير قادرين على معرفة‬ ‫من تكون أيها الصديق الصغير‬ 368 00:35:02,829 --> 00:35:04,456 ‫ومن أين أتيت‬ 369 00:35:04,873 --> 00:35:07,751 ‫- رأيت جزءاً من الرسالة...‬ ‫- يبدو أنه تم العثور عليها‬ 370 00:35:08,335 --> 00:35:12,547 ‫"الجنرال (كينوبي) قبل سنوات‬ ‫خدمت والدي في حروب (كلون)"‬ 371 00:35:13,006 --> 00:35:15,967 ‫"والآن فهو يتوسل إليك لتساعده‬ ‫في نضاله ضد الإمبراطورية"‬ 372 00:35:16,217 --> 00:35:19,220 ‫"أعتذر لأني غير قادرة على تقديم‬ ‫مطلب أبي بشكل شخصي"‬ 373 00:35:19,721 --> 00:35:21,264 ‫"لكن سفينتي قد تعرضت للهجوم"‬ 374 00:35:21,389 --> 00:35:23,600 ‫"ومهمتي في إحضارك إلى‬ ‫(ألديران) قد فشلت"‬ 375 00:35:24,100 --> 00:35:27,228 ‫"لقد وضعت المعلومات الهامة جداً‬ ‫في خدمة بقاء الثورة..."‬ 376 00:35:27,354 --> 00:35:29,189 ‫"في أنظمة الذاكرة لوحدة الـ(آر ٢)"‬ 377 00:35:29,564 --> 00:35:31,566 ‫"وسيعرف والدي كيف يستعيدها"‬ 378 00:35:31,858 --> 00:35:35,570 ‫عليك التأكد من إصلاح هذا الـ"روبوت"‬ ‫وإيصاله إليه بأمان في (ألديران)"‬ 379 00:35:35,737 --> 00:35:37,864 ‫"هذا أكثر ساعات الإحباط‬ ‫بالنسبة لنا"‬ 380 00:35:38,281 --> 00:35:41,576 ‫"ساعدني يا (أوبي-ون كينوبي)‬ ‫أنت أملي الوحيد"‬ 381 00:35:56,466 --> 00:36:00,595 ‫عليك أن تتعلم طرق القوة إن كنت تريد‬ ‫أن تأتي معي إلى (ألديران)‬ 382 00:36:01,304 --> 00:36:02,680 ‫(ألديران)؟‬ 383 00:36:02,806 --> 00:36:04,182 ‫لن أذهب إلى (ألديران)‬ 384 00:36:04,307 --> 00:36:06,309 ‫علي أن أذهب إلى المنزل‬ ‫إني في ورطة لتوي‬ 385 00:36:06,476 --> 00:36:09,187 ‫أحتاج لمساعدتك يا(لوك)‬ ‫وهي بحاجة لمساعدتك‬ 386 00:36:09,646 --> 00:36:12,607 ‫أصبحت عجوزاً حقاً لأشياء كهذه‬ 387 00:36:16,945 --> 00:36:20,615 ‫لايمكنني التورط في ذلك‬ ‫لدي عمل أقوم به‬ 388 00:36:21,074 --> 00:36:22,826 ‫إن هذا لا يعني أني‬ ‫أحب الإمبراطورية، إني أكرهها‬ 389 00:36:22,951 --> 00:36:25,620 ‫ولكن لا يوجد شيء‬ ‫أستطيع عمله بخصوص ذلك الآن‬ 390 00:36:27,163 --> 00:36:30,625 ‫- إنها مكان بعيد من هنا جداً‬ ‫- إن هذا هو عمك الذي يتكلم‬ 391 00:36:31,251 --> 00:36:34,629 ‫يا للهول، عمي!‬ ‫كيف سأتمكن من تفسير ذلك ؟‬ 392 00:36:34,879 --> 00:36:37,632 ‫لتعرف عن القوة يا (لوك)‬ 393 00:36:43,638 --> 00:36:45,640 ‫أستطيع أخذك إلى (أنكورهيد)‬ 394 00:36:46,224 --> 00:36:49,686 ‫وتستطيع الحصول على وسيلة نقل من هناك‬ ‫إلى (مو إيزلي) أو أي مكان تقصده‬ 395 00:36:50,937 --> 00:36:54,649 ‫عليك أن تفعل ما تشعر‬ ‫بأنه الصواب بالطبع‬ 396 00:37:01,656 --> 00:37:05,243 ‫حتى تصبح محطة الأسلحة صالحة‬ ‫للعمل تماماًپ نحن عرضة للخطر‬ 397 00:37:05,660 --> 00:37:07,537 ‫حلفاء الثوار يمتلكون سلاحاً فعالاً‬ 398 00:37:07,704 --> 00:37:09,497 ‫إنهم أكثر خطورة مما تدركه‬ 399 00:37:09,914 --> 00:37:12,083 ‫خطرون على أسطولك الجوي‬ ‫أيها القائد...‬ 400 00:37:12,375 --> 00:37:14,294 ‫وليس لمحطة السلاح هذه‬ 401 00:37:14,544 --> 00:37:18,298 ‫الثورة ستستمر في استقطاب الدعم‬ ‫لها في مجلس الشيوخ الإمبراطوري...‬ 402 00:37:18,465 --> 00:37:21,676 ‫مجلس الشيوخ الإمبراطوري‬ ‫لن يكون مجال اهتمامنا بعد الآن‬ 403 00:37:22,385 --> 00:37:26,264 ‫لقد تلقيت خبراً مفاده أن الإمبراطور‬ ‫قد حل المجلس بشكل دائم‬ 404 00:37:26,764 --> 00:37:30,685 ‫آخر ما بقي من الدولة القديمة‬ ‫التي تم القضاء عليها‬ 405 00:37:31,227 --> 00:37:32,687 ‫هذا مستحيل‬ 406 00:37:32,854 --> 00:37:35,148 ‫كيف سيستمر الإمبراطور‬ ‫في سيطرته من دون البيروقراطية ‬ 407 00:37:35,273 --> 00:37:39,694 ‫الحكام الإقليميون الآن‬ ‫يسيطرون مباشرة على أراضيهم‬ 408 00:37:40,111 --> 00:37:43,406 ‫إن الخوف سيبقي‬ ‫الأنظمة المحلية في مجالها‬ 409 00:37:44,157 --> 00:37:47,035 ‫- الخوف من محطة السلاح هذه‬ ‫- وماذا عن الثورة ‬ 410 00:37:47,327 --> 00:37:50,371 ‫إذا حصل الثوار على قراءة‬ ‫كاملة تقنية لهذه المحطة...‬ 411 00:37:50,538 --> 00:37:52,332 ‫فهذا ممكن ورغم‬ ‫ذلك فمن غير المحتمل...‬ 412 00:37:52,540 --> 00:37:55,084 ‫أن يجدوا نقطة‬ ‫الضعف واستغلالها‬ 413 00:37:55,627 --> 00:37:59,255 ‫الخطط التي تشير إليها‬ ‫ستصبح قريباً في أيدينا من جديد‬ 414 00:37:59,547 --> 00:38:03,301 ‫أي هجوم على الثوار ضد هذه‬ ‫المحطة سيكون بادرة عديمة الجدوى...‬ 415 00:38:03,593 --> 00:38:05,470 ‫بغض النظر عن أي معلومات‬ ‫تقنية يحصلون عليها‬ 416 00:38:05,929 --> 00:38:09,724 ‫هذه المحطة الآن هي القوة‬ ‫المطلقة في الكون‬ 417 00:38:10,350 --> 00:38:11,768 ‫أقترح أن نقوم باستخدامها‬ 418 00:38:12,227 --> 00:38:16,105 ‫لاتبالغ في فخرك بهذا الإرهاب‬ ‫التكنولوجي الذي قمت بتشييده‬ 419 00:38:16,272 --> 00:38:19,359 ‫إن القدرة على تدمير الكوكب ليس مهماً...‬ 420 00:38:19,567 --> 00:38:21,402 ‫مقارنة بالقدرة التي تحملها (القوة)‬ 421 00:38:21,861 --> 00:38:25,281 ‫لا تحاول أن تخيفنا بأساليبك‬ ‫المشعوذة يا لورد (فيدر)‬ 422 00:38:25,657 --> 00:38:27,951 ‫إن تفانيك المحزن‬ ‫بهذا المعتقد الموغل في القدم...‬ 423 00:38:28,117 --> 00:38:30,745 ‫لم يساعدك في كشف شرائط‬ ‫تسجيل المعلومات المسروقة...‬ 424 00:38:31,412 --> 00:38:34,791 ‫أو تزويدك بقدرة الاستبصار بما يكفي‬ ‫لتعرف مكان الحصن الخفي للثوار...‬ 425 00:38:42,006 --> 00:38:44,801 ‫إني أجد أن نقص الإيمان‬ ‫عندك مزعج جداً‬ 426 00:38:46,010 --> 00:38:48,304 ‫هذا يكفي‬ ‫(فيدر)پ، أطلق سراحه!‬ 427 00:38:48,930 --> 00:38:50,765 ‫كما تريد‬ 428 00:38:52,767 --> 00:38:54,769 ‫هذا الشجار لا طائل منه‬ 429 00:38:55,687 --> 00:38:59,357 ‫لورد (فيدر) سيزودنا بموقع‬ ‫حصن الثوار...‬ 430 00:38:59,524 --> 00:39:01,776 ‫في الوقت الذي تصبح‬ ‫فيه هذه المحطة قيد العمل‬ 431 00:39:02,193 --> 00:39:05,780 ‫عندها سنحطم الثورة‬ ‫بهجوم كاسح وحيد‬ 432 00:39:13,204 --> 00:39:16,791 ‫يبدو أن (ساند بيبول) هم من فعل ذلك‬ ‫هناك عصي (غافي) وخطوط (بانثا)‬ 433 00:39:16,916 --> 00:39:19,294 ‫لم يسبق أن سمعت عنها تضرب أي‬ ‫شيء بهذا الحجم الكبير من قبل‬ 434 00:39:19,460 --> 00:39:22,422 ‫لم يفعلواپ‬ ‫لكن قدرنا أن نفكر بأنهم كذلك‬ 435 00:39:22,922 --> 00:39:24,799 ‫هذه الخطوط بجانب بعضها بعضاً‬ 436 00:39:24,924 --> 00:39:28,845 ‫(ساند بيبول) يركبون بأرتال‬ ‫منفردة ليخفوا عددهم‬ 437 00:39:29,095 --> 00:39:31,514 ‫هذه نفس الـ(جاواز) التي‬ ‫باعتنا الـ(آر ٢) والـ(٣ بي أو)‬ 438 00:39:31,889 --> 00:39:36,185 ‫ونقاط التفجير هذه‬ ‫منتهى الدقة بالنسبة لـ(ساند بيبول)‬ 439 00:39:36,936 --> 00:39:40,356 ‫فرق العواصف الإمبراطورية‬ ‫وحدها تتمتع بهذه الدقة‬ 440 00:39:41,190 --> 00:39:43,818 ‫ولكن لم تريد الفرق الإمبراطورية‬ ‫بذبح (جاواز)؟‬ 441 00:39:48,948 --> 00:39:51,492 ‫لو تعقبوا آثار الروبوت هناپ‬ ‫فقد يعرفوا لمن باعوها...‬ 442 00:39:51,618 --> 00:39:53,870 ‫وهذا ما سيقودهم إلى... البيت‬ 443 00:39:54,203 --> 00:39:55,580 ‫انتظر يا (لوك)‬ 444 00:39:55,747 --> 00:39:57,832 ‫هذا منتهى الخطورة‬ 445 00:40:21,606 --> 00:40:22,982 ‫العم (أوين)!‬ 446 00:40:23,358 --> 00:40:27,320 ‫- العمة (بيرو)!‬ ‫- عم (أوين)؟‬ 447 00:41:17,078 --> 00:41:20,123 ‫والآن يا صاحبة السموپ‬ ‫سوف نناقش الموقع...‬ 448 00:41:20,331 --> 00:41:21,708 ‫لقاعدة الثورة الخفية‬ 449 00:42:05,543 --> 00:42:07,962 ‫لا يوجد ما يمكن لك أن تفعله‬ ‫لو كنت هناك‬ 450 00:42:08,838 --> 00:42:10,465 ‫كنت ستقتل أيضاً‬ 451 00:42:10,798 --> 00:42:13,968 ‫ولكانت الروبوت الآن في أيدي‬ ‫الإمبراطورية‬ 452 00:42:15,261 --> 00:42:17,054 ‫أريد أن آتي معك إلى (ألديران)‬ 453 00:42:18,055 --> 00:42:19,432 ‫لا يوجد ما يبقيني هنا الآن‬ 454 00:42:20,224 --> 00:42:23,019 ‫أريد أن أتعلم طرق الـ"قوة"‬ ‫وأصبح (جيداي) مثل والدي‬ 455 00:42:38,910 --> 00:42:41,037 ‫الميناء الفضائي (مو إيزلي)‬ 456 00:42:41,579 --> 00:42:46,000 ‫لا يوجد ما هو أسوأ من هذا المجتمع‬ ‫الشرير من اللصوص والحثالة‬ 457 00:42:47,251 --> 00:42:49,003 ‫علينا أن نكون حذرين‬ 458 00:43:30,044 --> 00:43:31,420 ‫منذ متى وأنت تمتلك‬ ‫هذه الروبوت ؟‬ 459 00:43:31,921 --> 00:43:35,049 ‫- ثلاثة أو أربعة مواسم‬ ‫- إنها برسم البيع لو أردتها‬ 460 00:43:35,758 --> 00:43:37,134 ‫دعني أرى بطاقتك الشخصية‬ 461 00:43:37,802 --> 00:43:40,596 ‫لست بحاجة لرؤية‬ ‫بطاقته الشخصية‬ 462 00:43:40,888 --> 00:43:42,849 ‫لسنا بحاجة لرؤية‬ ‫بطاقته الشخصية‬ 463 00:43:43,099 --> 00:43:45,768 ‫ليست هذه هي الروبوت‬ ‫التي تبحث عنها‬ 464 00:43:45,977 --> 00:43:48,062 ‫ليست هذه هي الروبوت‬ ‫التي تبحث عنها‬ 465 00:43:48,771 --> 00:43:51,065 ‫بوسعه أن يذهب ليقوم بعمله‬ 466 00:43:51,399 --> 00:43:54,318 ‫- بوسعك أن تذهب لتقوم بعملك‬ ‫- تحرك‬ 467 00:43:54,694 --> 00:43:56,070 ‫تحرك!‬ 468 00:44:13,212 --> 00:44:17,091 ‫لا يمكنني إطاعة الـ(جاواز) هؤلاء‬ ‫مخلوقات مقرفة‬ 469 00:44:17,675 --> 00:44:20,094 ‫هيا انصرف‬ 470 00:44:20,887 --> 00:44:24,098 ‫لا أستطيع أن أفهم كيف اجتزنا تلك الفرق‬ ‫اعتقدت أننا كنا سنموت‬ 471 00:44:24,265 --> 00:44:29,103 ‫للـ"قوة" تأثير قوي على‬ ‫العقول الضعيفة‬ 472 00:44:32,106 --> 00:44:35,109 ‫هل تعتقد فعلاً بأننا سنجد‬ ‫طياراً ينقلنا من هنا إلى (ألديران)؟‬ 473 00:44:35,234 --> 00:44:37,862 ‫أكثر طياروا النقل يمكن‬ ‫العثور عليهم هنا‬ 474 00:44:38,029 --> 00:44:41,324 ‫انتبه لخطواتك فقط‬ ‫إن هذا المكان يمكن أن يكون قاسياً قليلاً‬ 475 00:44:41,908 --> 00:44:44,118 ‫أنا مستعد لأي شيء‬ 476 00:44:47,663 --> 00:44:49,582 ‫هيا يا (آر ٢)‬ 477 00:45:39,548 --> 00:45:42,927 ‫- نحن لا نخدم نوعهم هنا‬ ‫- ماذا ؟‬ 478 00:45:43,135 --> 00:45:46,180 ‫روبوتك... عليهم أن ينتظروا خارجاً‬ ‫لا نريدهم هنا‬ 479 00:45:46,555 --> 00:45:48,474 ‫انتظروا عند السيارة المحلقة‬ ‫لا نريد أي مشاكل‬ 480 00:45:48,766 --> 00:45:51,185 ‫أتفق معك من قلبي يا سيدي‬ 481 00:46:00,236 --> 00:46:02,238 ‫سآخذ واحداً من هذه‬ 482 00:46:37,481 --> 00:46:40,234 ‫- إنه غير معجب بك‬ ‫- آسف‬ 483 00:46:41,777 --> 00:46:45,239 ‫وأنت لا تعجبني أيضاً‬ ‫انتبه لنفسك فقط‬ 484 00:46:45,573 --> 00:46:49,952 ‫نحن رجال مطلوبون‬ ‫أنا محكوم بالإعدام في ١٢ نظاماً‬ 485 00:46:50,119 --> 00:46:52,788 ‫- سأكون حذراً إذاً‬ ‫- ستكون ميتاً‬ 486 00:46:52,955 --> 00:46:55,249 ‫إن هذا الصغير لا يستحق الجهد‬ 487 00:46:55,916 --> 00:46:58,252 ‫تعال دعني أحضر لك شيئاً‬ 488 00:47:24,904 --> 00:47:27,281 ‫أنا على ما يرام‬ 489 00:47:28,282 --> 00:47:32,286 ‫إن (تشوباك) هو أول زميل هنا‬ ‫في سفينة قد تكون مناسبة لنا‬ 490 00:47:37,291 --> 00:47:39,293 ‫لا أحب هذا المنظر‬ 491 00:47:54,016 --> 00:47:57,478 ‫(هان سولو)، أنا قائد‬ ‫(ميلينيوم فالكون)‬ 492 00:47:57,812 --> 00:48:00,981 ‫(تشوي) هنا يخبرني بأنك تبحث‬ ‫عن ممر إلى نظام (ألديران)‬ 493 00:48:01,232 --> 00:48:03,317 ‫نعم فعلاًپ‬ ‫إن كانت سفينة سريعة‬ 494 00:48:03,734 --> 00:48:07,321 ‫سفينة سريعة ؟ ألم يسبق أن‬ ‫سمعت عن (ميلينوم فالكون)؟‬ 495 00:48:07,905 --> 00:48:09,281 ‫هل يجب أن أكون كذلك؟‬ 496 00:48:09,448 --> 00:48:12,326 ‫إنها السفينة التي جعلت (كيسيل)‬ ‫يجري بأقل من ١٢ فرسخ نجمي‬ 497 00:48:14,328 --> 00:48:16,372 ‫لقد تفوقت بالسرعة‬ ‫على سفن الفضاء الإمبراطورية‬ 498 00:48:16,747 --> 00:48:18,499 ‫وليس الناقلات الضخمة المحليةپ‬ ‫لو سمحت لي‬ 499 00:48:18,666 --> 00:48:21,335 ‫إني أتحدث الآن‬ ‫عن سفن (كوريليان) الضخمة‬ 500 00:48:22,962 --> 00:48:25,339 ‫إنها سريعة بما يكفي من أجلك‬ ‫أيها العجوز‬ 501 00:48:25,756 --> 00:48:28,300 ‫- ماهي الحمولة ؟‬ ‫- ركاب فقط‬ 502 00:48:28,801 --> 00:48:31,679 ‫أنا والشاب وروبوتين...‬ 503 00:48:32,680 --> 00:48:35,349 ‫ولا يسمح بطرح أي سؤال‬ 504 00:48:36,183 --> 00:48:38,018 ‫هل هذا نوع من المشكلة المحلية ؟‬ 505 00:48:38,352 --> 00:48:43,357 ‫دعنا نقول فقط بأننا نرغب في تفادي‬ ‫أي شرك إمبراطوري‬ 506 00:48:44,483 --> 00:48:47,361 ‫حسناًپ هذا صعب حقاًپ‬ ‫أليست كذلك ؟‬ 507 00:48:47,778 --> 00:48:49,363 ‫وهذا ما سيكلفك مزيداً من المال‬ 508 00:48:51,157 --> 00:48:53,367 ‫١٠ آلاف تدفع مقدماً بأكملها‬ 509 00:48:54,535 --> 00:48:56,370 ‫١٠ آلاف ؟‬ 510 00:48:57,163 --> 00:48:58,873 ‫نكاد نستطيع شراء‬ ‫سفينتنا الخاصة بنا بهذا المبلغ‬ 511 00:48:59,874 --> 00:49:02,084 ‫ولكن من سيقودها أيها الشاب ؟‬ ‫أنت ؟‬ 512 00:49:02,209 --> 00:49:04,420 ‫طبعاً أستطيع‬ ‫أنا لست طياراً سيئاً‬ 513 00:49:04,587 --> 00:49:06,463 ‫ليس علينا الجلوس هنا والاستماع...‬ 514 00:49:07,548 --> 00:49:09,550 ‫نستطيع أن ندفع ألفين الآن...‬ 515 00:49:09,800 --> 00:49:13,387 ‫إضافة لـ١٥ حين نصل إلى (ألديران)‬ 516 00:49:14,054 --> 00:49:15,431 ‫سبعة عشرة ؟‬ 517 00:49:18,767 --> 00:49:20,644 ‫حسناًپ‬ ‫لقد حصلتم على سفينة يا أصحاب‬ 518 00:49:21,187 --> 00:49:23,856 ‫سنغادر حالما تكونوا جاهزين‬ ‫ميناء المرسى رقم ٩٤‬ 519 00:49:24,023 --> 00:49:25,399 ‫أربعة وتسعين‬ 520 00:49:26,567 --> 00:49:30,404 ‫يبدو أن أحداً بدأ يهتم بعملك اليدوي‬ 521 00:49:31,780 --> 00:49:33,449 ‫حسناً جداً، سوف نتحرى ذلك‬ 522 00:49:45,461 --> 00:49:48,839 ‫١٧ ألفاً!‬ ‫لابد أن هؤلاء الشباب يائسون حقاً‬ 523 00:49:49,048 --> 00:49:52,426 ‫بوسع ذلك حقاً أن ينقذني‬ ‫عد إلى السفينةپ واجعلها جاهزة‬ 524 00:49:53,594 --> 00:49:55,679 ‫- عليك أن تبيع سيارتك الطائرة‬ ‫- لابأس‬ 525 00:49:55,846 --> 00:49:58,432 ‫لن أعود أبداً إلى هذا‬ ‫الكوكب ثانية‬ 526 00:49:59,266 --> 00:50:01,435 ‫هل تذهب إلى مكان ما يا (سولو)؟‬ 527 00:50:01,685 --> 00:50:04,230 ‫نعم يا (غريدو)، في الحقيقةپ‬ ‫كنت في طريقي لألتقي مديرك‬ 528 00:50:04,521 --> 00:50:06,523 ‫أخبر (جابا) بأني‬ ‫أحضرت له ماله‬ 529 00:50:06,774 --> 00:50:08,150 ‫لقد فات الأوان‬ 530 00:50:08,525 --> 00:50:10,778 {\an5}‫كان عليك أن تدفع له‬ ‫حين أتيحت لك الفرصة‬ 531 00:50:11,403 --> 00:50:14,156 {\an5}‫لقد عرض (جابا) جائزة لقتلك‬ ‫وهي مغرية جداً...‬ 532 00:50:14,281 --> 00:50:16,909 {\an5}‫لهذا فكل قناص للجائزة‬ ‫سيبحث عنك‬ 533 00:50:17,785 --> 00:50:19,787 {\an5}‫أنا محظوظ لأني وجدتك أولاً‬ 534 00:50:19,912 --> 00:50:21,664 ‫نعم، ولكن هذه المرة‬ ‫لدي المال‬ 535 00:50:22,331 --> 00:50:26,252 {\an5}‫إذا أعطيتني إياه‬ ‫فقد أنسى أني عثرت عليك‬ 536 00:50:26,460 --> 00:50:29,213 {\an5}‫إنه ليس معي‬ ‫أخبر (جابا)...‬ 537 00:50:29,338 --> 00:50:30,839 ‫لقد انتهى (جابا) منك‬ 538 00:50:32,091 --> 00:50:34,635 ‫ليس لديه وقت للمهربين...‬ 539 00:50:34,802 --> 00:50:36,887 {\an5}‫والذين يتخلون عن سفنهم في أول‬ ‫مرة يرون فيها طوافة إمبراطورية‬ 540 00:50:37,054 --> 00:50:40,808 {\an5}‫حتى أني أحياناً أشعر بالملل‬ ‫هل تعتقد بأنه كان لدي خيار ؟‬ 541 00:50:41,433 --> 00:50:45,229 {\an5}‫بوسعك أن تقول ذلك لـ(جابا)‬ ‫بوسعه أن يأخذ سفينتك فقط‬ 542 00:50:46,021 --> 00:50:47,523 ‫لن يحدث هذا مادمت حياً‬ 543 00:50:47,648 --> 00:50:49,066 ‫تلك هي الفكرة‬ 544 00:50:49,191 --> 00:50:52,820 {\an5}‫كنت أتطلع لهذه المناسبة‬ ‫منذ زمن بعيد‬ 545 00:50:52,945 --> 00:50:54,822 ‫أراهن بأنك كذلك‬ 546 00:51:08,335 --> 00:51:10,838 ‫آسف لهذه الفوضى‬ 547 00:51:19,221 --> 00:51:22,474 ‫إن مقاومتها لمجس العقل‬ ‫كبيرة فعلاً‬ 548 00:51:22,599 --> 00:51:25,936 ‫سيمضي وقت طويل قبل أن نتمكن‬ ‫من استخراج معلومات منها‬ 549 00:51:26,103 --> 00:51:29,231 ‫آخر نقطة تفتيش استكملت‬ ‫كل الأنظمة تعمل كما يجب‬ 550 00:51:29,606 --> 00:51:31,025 ‫أي منهج نسلك ؟‬ 551 00:51:31,817 --> 00:51:35,487 ‫لعلها تستجيب لصيغة بديلة‬ ‫من الإقناع‬ 552 00:51:35,779 --> 00:51:37,156 ‫ماذا تقصد ؟‬ 553 00:51:37,281 --> 00:51:39,992 ‫أعتقد أن الوقت قد حان لنمارس‬ ‫القوة الكاملة لهذه المحطة‬ 554 00:51:40,117 --> 00:51:42,870 ‫- لتحدد مسارك إلى (ألديران)‬ ‫- يسعدني ذلك‬ 555 00:51:43,954 --> 00:51:45,331 ‫أقفل الباب يا (آر ٢)‬ 556 00:51:48,000 --> 00:51:50,878 ‫تحرى هذا الجانب من الشارع‬ 557 00:51:54,214 --> 00:51:57,885 ‫الباب مقفل‬ ‫اتجه نحو الآخر‬ 558 00:52:03,599 --> 00:52:06,310 ‫كنت أفضل الذهاب مع السيد (لوك)‬ ‫من أن أبقى معك هنا‬ 559 00:52:07,061 --> 00:52:10,939 ‫لا أعرف ما سبب هذه المشكلةپ‬ ‫لكني متأكد بأنها لابد أن تكون خطأك‬ 560 00:52:11,273 --> 00:52:13,901 ‫انتبه لما تقوله!‬ 561 00:52:15,319 --> 00:52:17,905 ‫حسناً جداً، أعطني إياها‬ ‫سآخذها‬ 562 00:52:18,322 --> 00:52:21,992 ‫انظر إلى هذا، منذ اكتشاف‬ ‫الـ(إكس بي-٣٨) لم يعودوا محل طلب‬ 563 00:52:22,117 --> 00:52:24,203 ‫ستكون كافية‬ 564 00:52:42,262 --> 00:52:45,224 {\an5}‫(سولو)!‬ ‫لتخرج من هناك (سولو)!‬ 565 00:52:46,850 --> 00:52:49,228 ‫هنا يا (جابا)‬ 566 00:52:50,229 --> 00:52:51,605 ‫كنت في انتظارك‬ 567 00:52:51,939 --> 00:52:53,315 ‫لقد فعلت الآن‬ 568 00:52:55,442 --> 00:52:57,236 {\an5}‫لم تفكر باني قد اهرب‬ ‫أليس كذلك؟‬ 569 00:52:58,237 --> 00:53:02,282 ‫(هان) ياولدي أنت تخيب أملي‬ 570 00:53:02,574 --> 00:53:04,827 ‫لماذا لم تدفع لي؟‬ 571 00:53:05,077 --> 00:53:07,663 ‫ولماذا أحرقت المسكين (غريدو)؟‬ 572 00:53:08,455 --> 00:53:12,292 ‫(جابا) في المرة القادمة إذا أردت التحدث‬ ‫إلي تعال بنفسك، لاترسل هؤلاء المغفلين‬ 573 00:53:12,626 --> 00:53:16,088 {\an5}‫(هان) لا أستطيع القيام باستثناءات‬ 574 00:53:16,463 --> 00:53:18,882 {\an5}‫ماذا لو قام كل واحد ممن‬ ‫هربوا من أجلي...‬ 575 00:53:19,258 --> 00:53:21,844 {\an5}‫بتنزيل حمولتهم عند‬ ‫أول إشارة...‬ 576 00:53:22,219 --> 00:53:25,139 ‫لوجود سفينة فضائية إمبراطورية ‬ 577 00:53:25,264 --> 00:53:26,890 ‫إنه ليس عملاً جيداً‬ 578 00:53:27,015 --> 00:53:30,269 ‫اسمع يا(جابا)‬ ‫حتى أنا يصعد الناس سفينتي أحياناً‬ 579 00:53:31,270 --> 00:53:32,771 ‫هل تعتقد بأنه كان لدي خيار ؟‬ 580 00:53:33,814 --> 00:53:35,774 ‫ولكن حظيت بلائحة سهلة لطيفة‬ 581 00:53:35,899 --> 00:53:39,570 ‫سأعيد إليك ذلك مع زيادة بسيطة‬ ‫لكني بحاجة لمزيد من الوقت‬ 582 00:53:40,154 --> 00:53:44,533 ‫(هان) يا صاحبي، أنت الأفضل‬ 583 00:53:45,617 --> 00:53:47,953 ‫إذاًپ عشرين بالمئة زيادة...‬ 584 00:53:48,120 --> 00:53:49,788 ‫خمسة عشرةپ (جابا)‬ ‫لاتبالغ بمطلبك‬ 585 00:53:50,497 --> 00:53:52,291 ‫حسناً ١٥ بالمئة‬ 586 00:53:52,499 --> 00:53:54,293 ‫ولكن إن خيبت أملي ثانية...‬ 587 00:53:54,710 --> 00:53:57,337 ‫سأضع جائزة ضخمة جداً لقتلك...‬ 588 00:53:57,796 --> 00:54:01,758 {\an5}‫بحيث لن تستطيع الاقتراب من‬ ‫أي نظام متحضر‬ 589 00:54:01,967 --> 00:54:05,304 ‫(جابا) أنت مخلوق بشري رائع‬ 590 00:54:06,430 --> 00:54:07,806 ‫هيا!‬ 591 00:54:13,645 --> 00:54:16,648 ‫إن كانت السفينة بالسرعة التي يتبجح بهاپ‬ ‫فلا بد أن يكون أدائنا ممتازاً‬ 592 00:54:41,173 --> 00:54:42,549 ‫يا لها من خردة غير نافعة‬ 593 00:54:42,966 --> 00:54:45,135 ‫ستجتاز سرعة الضوء بنسبة الخمس بالمئة‬ 594 00:54:45,511 --> 00:54:48,305 ‫قد لا تبدو رائعة جداًپ‬ ‫لكنها تحسن الأداء عند الحاجة أيها الشاب‬ 595 00:54:48,472 --> 00:54:51,016 ‫لقد أجريت عليها‬ ‫الكثير من التعديلات بنفسي‬ 596 00:54:51,475 --> 00:54:54,686 ‫لكننا في عجلة من أمرناپ لهذا اركبا‬ ‫على متنهاپ وسنقوم بالانطلاق‬ 597 00:55:00,484 --> 00:55:01,860 ‫مرحباً يا سيدي‬ 598 00:55:10,369 --> 00:55:11,745 ‫في أي اتجاه ؟‬ 599 00:55:13,622 --> 00:55:14,998 ‫حسناً جداً يا رجال‬ ‫لقموا اسلحتكم‬ 600 00:55:17,751 --> 00:55:19,795 ‫أوقفوا هذه السفينة‬ ‫أقتلوهم!‬ 601 00:55:29,721 --> 00:55:31,557 ‫(تشيوي) لتخرجنا من هنا!‬ 602 00:55:32,975 --> 00:55:35,727 ‫يا للهول، لقد نسيت كم أكره‬ ‫السفر في الفضاء‬ 603 00:55:55,581 --> 00:55:57,749 ‫تبدو وكأنها طرادة امبراطورية‬ ‫مسافرونا أكثر حرارة مما كنت أظن‬ 604 00:55:58,500 --> 00:56:00,127 ‫لتوقفهمم‬ ‫زاوية الواقيات المحرفة...‬ 605 00:56:00,335 --> 00:56:03,547 ‫بينما أقوم بالحسابات للقفز‬ ‫إلى سرعة الضوء‬ 606 00:56:13,140 --> 00:56:15,767 ‫لتبقى مركزاً، هناك اثنتان قادمتان‬ ‫سوف تحاولان اعتراضنا‬ 607 00:56:16,059 --> 00:56:18,020 ‫لم لا تجتازهم ‬ ‫اعتقدت أن هذه كانت سريعة‬ 608 00:56:18,186 --> 00:56:20,272 ‫انتبه لما تقوله وإلا فسوف تجد‬ ‫نفسك تطفو عائداً للمنزل‬ 609 00:56:20,689 --> 00:56:22,941 ‫سنكون في أمان بما يكفي‬ ‫حالما نقفز إلى السرعة القصوى‬ 610 00:56:23,734 --> 00:56:25,444 ‫إضافة إلى أني أعرف بضع مناورات‬ ‫سنجعلهم يفقدون أثرنا‬ 611 00:56:30,574 --> 00:56:31,950 ‫هنا تبدأ المتعة‬ 612 00:56:32,075 --> 00:56:33,910 ‫كم سيمضي قبل أن تقفز‬ ‫إلى سرعة الضوء ؟‬ 613 00:56:34,286 --> 00:56:36,622 ‫سيستغرق الأمر بضعة لحظات لمعرفة‬ ‫الإحداثيات من كومبيوتر الملاحة‬ 614 00:56:36,955 --> 00:56:38,457 ‫في معدل السرعة التي ينطلقون بها ؟‬ 615 00:56:38,749 --> 00:56:41,251 ‫إن السفر بالسرعة القصوى ليس مثل‬ ‫نفض الغبار عن المحاصيل يا ولد‬ 616 00:56:41,585 --> 00:56:42,961 ‫من دون الحسابات الدقيقة...‬ 617 00:56:43,170 --> 00:56:45,547 ‫سنطير لنصطدم مباشرة بالنجم‬ ‫أو نرتد قريبين جداً من (سوبرنوفا)‬ 618 00:56:45,672 --> 00:56:47,257 ‫وهذا ماسينهي رحلتك‬ ‫بسرعة كبيرة‬ 619 00:56:48,008 --> 00:56:49,968 ‫- ما هذا الوميض ؟‬ ‫- نحن نفقد واقياً محرف‬ 620 00:56:50,135 --> 00:56:52,512 ‫لتحزموا أنفسكم في مقاعدكم‬ ‫سأنفذ القفز إلى سرعة الضوء‬ 621 00:57:14,701 --> 00:57:16,703 ‫لقد دخلنا نظام (ألديران)‬ 622 00:57:17,454 --> 00:57:21,708 ‫الحاكم (تاركين)، كان علي أن أتوقع‬ ‫أن أجدك تمسك برسن (فيدر)‬ 623 00:57:21,917 --> 00:57:25,712 ‫لقد تعرفت الى راىحتك النتنة‬ ‫حين تم إحضاري إلى السفينة‬ 624 00:57:26,797 --> 00:57:28,715 ‫فتانة لأقصى حد‬ 625 00:57:29,549 --> 00:57:31,259 ‫أنت لا تعرفين كم وجدت‬ ‫هذا صعباً...‬ 626 00:57:31,385 --> 00:57:33,261 ‫وأنا أوقع أمر إنهاء حياتك‬ 627 00:57:33,387 --> 00:57:36,306 ‫أنا متفاجئة لشجاعتك في أخذ‬ ‫المسؤولية بفنسك‬ 628 00:57:36,807 --> 00:57:39,184 ‫الأميرة (ليا)پ‬ ‫قبل تنفيذ حكم إعدامك...‬ 629 00:57:39,726 --> 00:57:42,020 ‫أود أن تكوني ضيفتي‬ ‫في احتفال...‬ 630 00:57:42,187 --> 00:57:44,773 ‫والذي سيجعل محطة السلاح‬ ‫جاهزة للعمل‬ 631 00:57:45,107 --> 00:57:47,734 ‫لن يتجرأ نظام نجمي‬ ‫على إعتراض الإمبراطور الآن‬ 632 00:57:48,527 --> 00:57:50,487 ‫كلما شددت من قبضتك‬ ‫يا (تاركين)‬ 633 00:57:50,946 --> 00:57:53,448 ‫كلما ازدادت أنظمة النجم‬ ‫التي تنزلق بين أصابعك‬ 634 00:57:53,615 --> 00:57:56,284 ‫ليس قبل أن نستعرض‬ ‫قوة هذه المحطة‬ 635 00:57:56,952 --> 00:58:00,288 ‫بطريقة ماپ لقد حددت‬ ‫الخيار للكوكب‬ 636 00:58:00,539 --> 00:58:02,499 ‫والذي سيتم تحطيمه أولاً‬ 637 00:58:02,833 --> 00:58:07,045 ‫وطالما أنك ترفضين تزويدنا‬ ‫بموقع قاعدة الثوار...‬ 638 00:58:07,421 --> 00:58:10,173 ‫فقد قررت اختبار القوة‬ ‫المدمرة لهذه المحطة...‬ 639 00:58:10,298 --> 00:58:12,843 ‫في كوكب وطنك (ألدارين)‬ 640 00:58:13,548 --> 00:58:15,846 ‫لا، (ألدارين) مسالم‬ ‫ليس لدينا أسلحة‬ 641 00:58:16,012 --> 00:58:18,598 ‫هل تفضلين هدفاً آخر ‬ ‫هدف عسكري ؟‬ 642 00:58:18,724 --> 00:58:20,851 ‫لتسمي النظام إذاً‬ 643 00:58:22,853 --> 00:58:25,897 ‫لقد أصابني التعب من طرح السؤال‬ ‫لهذا ستكون المرة الأخيرة‬ 644 00:58:26,857 --> 00:58:28,859 ‫أين قاعدة الثوار ؟‬ 645 00:58:32,863 --> 00:58:34,239 ‫(دانتوين)‬ 646 00:58:35,323 --> 00:58:36,700 ‫إنهم في (دانتوين)‬ 647 00:58:37,033 --> 00:58:39,870 ‫ها قد فعلت هل ترى يا لورد (فيدر) ‬ ‫بوسعها أن تكون عقلانية‬ 648 00:58:40,036 --> 00:58:42,581 ‫تابع العملية‬ ‫بوسعك الإنطلاق حين تكون جاهزاً‬ 649 00:58:42,873 --> 00:58:44,916 ‫- ماذا ؟‬ ‫- أنت مبالغة في ثقتك‬ 650 00:58:45,417 --> 00:58:47,878 ‫(دانتوان) بعيد جداً‬ ‫للقيام باستعراض فعال‬ 651 00:58:48,044 --> 00:58:52,883 ‫ولكن لا تقلقي، سنتعامل مع أصدقائك‬ ‫الثوار في وقت قريب‬ 652 00:58:55,427 --> 00:58:56,887 ‫لتحدث التشغيل الرئيسي‬ 653 00:59:20,327 --> 00:59:22,913 ‫هل أنت على ما يرام ؟‬ ‫ماذا جرى ؟‬ 654 00:59:23,914 --> 00:59:25,665 ‫شعرت بانزعاج ضخم‬ ‫في القوة...‬ 655 00:59:26,208 --> 00:59:29,419 ‫وكأن ملايين الأصوات‬ ‫تصرخ من الخوف فجأة...‬ 656 00:59:29,586 --> 00:59:31,922 ‫كنت صامتاً فجأة‬ 657 00:59:32,130 --> 00:59:33,924 ‫أخشى بأن شيئاً مخيفاً قد وقع‬ 658 00:59:35,926 --> 00:59:37,928 ‫من الأفضل أن تتابع تمارينك‬ 659 00:59:40,764 --> 00:59:43,350 ‫بوسعك أن تنسى مشاكلك‬ ‫مع هذه القاذفات الإمبراطورية‬ 660 00:59:43,475 --> 00:59:45,936 ‫أخبرتك بأني سأجتازها سرعة‬ 661 00:59:49,272 --> 00:59:50,941 ‫لستم مضطرون جميعاً‬ ‫للقيام بشكري‬ 662 00:59:51,441 --> 00:59:54,945 ‫على أي حال علينا أن نكون في‬ ‫(ألديران) خلال ٢٠٠ ساعة تقريباً‬ 663 01:00:03,161 --> 01:00:04,955 ‫لتكن منتبهاً الآن يا (آر ٢)‬ 664 01:00:14,506 --> 01:00:16,967 ‫لقد قام بتحرك مقبول‬ ‫إن الصراخ بهذا الخصوص لن يساعدك‬ 665 01:00:17,217 --> 01:00:19,553 ‫دعه يفعل‬ ‫ليس من الحكمة إغضاب (وكي)‬ 666 01:00:19,678 --> 01:00:21,972 ‫ولكن يا سيدي لا أحد يقلق‬ ‫بخصوص إغضاب روبوت‬ 667 01:00:22,138 --> 01:00:26,643 ‫لأن الروبوت لا يسحب أذرع‬ ‫الناس من محجرها حين يخسرون‬ 668 01:00:26,977 --> 01:00:28,979 ‫من المعروف عن الـ(ووكي) قيامهم بذلك‬ 669 01:00:31,106 --> 01:00:32,482 ‫إني أفهم قصدك يا سيدي‬ 670 01:00:32,774 --> 01:00:35,986 ‫أقترح استراتيجية جديدة يا (آر ٢)‬ ‫لتدع (ووكي) يفوز‬ 671 01:00:54,713 --> 01:00:58,049 ‫تذكرپ إن بوسع (جيداي) أن‬ ‫يشعر بالقوة وهي تسري في جسده‬ 672 01:00:59,009 --> 01:01:01,052 ‫- تقصد أنها تسيطر على تصرفاتك ؟‬ ‫- جزئياً‬ 673 01:01:01,511 --> 01:01:03,054 ‫لكنها تنصاع لأوامرك أيضاً‬ 674 01:01:08,685 --> 01:01:13,023 ‫إن مبادئ الهوكي والأسلحة القديمة جداً‬ ‫ليست قادرة على مواجهة الانفجار بقربك‬ 675 01:01:13,648 --> 01:01:15,483 ‫أنت لا تؤمن بالقوةپ، أليس كذلك؟‬ 676 01:01:16,067 --> 01:01:18,653 ‫يا فتى لقد حلقت من‬ ‫أقصى هذه المجرة إلى أقصاها‬ 677 01:01:18,820 --> 01:01:20,196 ‫لقد رأيت الكثير من الأمور الغريبة‬ 678 01:01:20,322 --> 01:01:22,616 ‫لكني لم يسبق أن رأيت‬ ‫أي شيء يحملني على الإعتقاد‬ 679 01:01:22,741 --> 01:01:26,036 ‫بأن هناك قوة وحيدة مطلقة‬ ‫تسيطر على كل شيء‬ 680 01:01:26,745 --> 01:01:29,748 ‫لا يوجد مجال طاقة روحانية‬ ‫تسيطر على قدري‬ 681 01:01:30,624 --> 01:01:33,084 ‫إنها مجرد خدع بسيطة وسخافات‬ 682 01:01:33,585 --> 01:01:36,087 ‫أقترح أن تحاول ذلك ثانية يا (لوك)‬ 683 01:01:37,839 --> 01:01:40,842 ‫هذه المرةپ لتتخلى عنن‬ ‫ضميرك الحي‬ 684 01:01:42,677 --> 01:01:44,846 ‫وتصرف وفقاً لإحساسك الباطني‬ 685 01:01:45,847 --> 01:01:49,225 ‫بوجود الواقي من إطلاق النارپ لا أستطيع‬ ‫أن أرى، كيف يمكن لي أن أقاتل ؟‬ 686 01:01:49,476 --> 01:01:51,853 ‫يمكن لعيناك أن تخدعك‬ ‫لا تثق بهما‬ 687 01:02:01,529 --> 01:02:03,865 ‫لتوسع مجال أحاسيسك‬ 688 01:02:18,296 --> 01:02:19,881 ‫هل ترى ؟‬ ‫تستطيع القيام بذلك‬ 689 01:02:20,674 --> 01:02:22,050 ‫إني أدعوه الحظ‬ 690 01:02:22,217 --> 01:02:24,886 ‫وفقاً لخبرتي‬ ‫لا وجود لما يدعى الحظ‬ 691 01:02:25,136 --> 01:02:26,930 ‫أن تكون جيداً في مواجهة البعيد أمر‬ 692 01:02:27,263 --> 01:02:29,891 ‫وأن تكون جيداً بمواجهة الأحياءپ‬ ‫فهذا أمر آخر‬ 693 01:02:31,476 --> 01:02:33,770 ‫نحن نتقدم من (ألديران)‬ 694 01:02:36,648 --> 01:02:39,401 ‫لقد شعرت بشيء‬ ‫أستطيع أن أرى البعيد تقريباً‬ 695 01:02:39,526 --> 01:02:43,905 ‫هذا جيد، لقد أخذت خطوتك‬ ‫الأولى في العالم الأكبر‬ 696 01:02:48,910 --> 01:02:50,286 ‫نعم‬ 697 01:02:50,912 --> 01:02:52,497 ‫سفن الإكتشاف لدينا‬ ‫وصلت إلى (دانتوين)‬ 698 01:02:52,664 --> 01:02:54,332 ‫لقد وجدوا آثار قاعدة الثوار‬ 699 01:02:54,499 --> 01:02:56,918 ‫لكنهم يقدرون أنه قد تم‬ ‫تدميره قبل فترة من الزمن‬ 700 01:02:57,252 --> 01:03:00,922 ‫وهم الآن يجرون بحثاً مكثفاً‬ ‫عن الأنظمة المجاورة‬ 701 01:03:01,673 --> 01:03:03,925 ‫لقد كذبت، لقد كذبت علينا‬ 702 01:03:04,217 --> 01:03:07,929 ‫أخبرتك بأنها لن تخون‬ ‫الثورة وعن قصد‬ 703 01:03:09,222 --> 01:03:10,974 ‫لتقتلها في الحال‬ 704 01:03:14,227 --> 01:03:16,938 ‫كن مستعداً يا (تشوي)‬ ‫لتفصل المحركات مافوق الضوئية‬ 705 01:03:19,941 --> 01:03:21,317 ‫ما هذا...؟‬ 706 01:03:24,112 --> 01:03:27,574 ‫لقد خرجنا في وجه وابل من النيازك‬ ‫وهي نوع من التصادم الكويكبي‬ 707 01:03:27,949 --> 01:03:29,784 ‫- ليست موجود على أي من اللوائح‬ ‫- ما الذي يجري ؟‬ 708 01:03:29,993 --> 01:03:32,328 ‫موقعنا صحيح‬ ‫إلا أنه لا يوجد (ألديران)‬ 709 01:03:32,954 --> 01:03:34,956 ‫- أين هو ؟‬ ‫- هذا ما أحاول أن أخبرك به‬ 710 01:03:35,165 --> 01:03:36,541 ‫ليس هناك‬ ‫لقد تم تدميره‬ 711 01:03:36,750 --> 01:03:39,544 ‫- ماذا ؟ كيف ؟‬ ‫- تم تحطيمه من قبل الإمبراطورية‬ 712 01:03:39,753 --> 01:03:41,671 ‫كامل الأسطول النجمي لن يستطيع‬ ‫تحطيم الكوكب بأكمله‬ 713 01:03:41,796 --> 01:03:44,966 ‫سيحتاج الأمر إلى ألف سفينة‬ ‫بمزيد من قوة السلاح مما لدي...‬ 714 01:03:45,967 --> 01:03:48,178 ‫- هناك سفينة أخرى تتقدم‬ ‫- لعلهم يعرفون بما جرى‬ 715 01:03:48,386 --> 01:03:49,971 ‫إنها مقاتلة إمبراطورية‬ 716 01:03:51,973 --> 01:03:54,392 ‫- لقد تبعتنا‬ ‫- لا، إنها مقاتلة بمدى قصير‬ 717 01:03:54,809 --> 01:03:56,978 ‫لاتوجد أي قواعد هنا‬ ‫من أين أتت ؟‬ 718 01:03:59,981 --> 01:04:02,525 ‫مؤكد أنه يغادر بسرعة‬ ‫إذا تعرفوا إليناپ فسنقع في ورطة‬ 719 01:04:02,734 --> 01:04:04,986 ‫ليس إن كنت قادراً على إنجاح ذلك‬ ‫(تشوي)، لتعطل بث إشاراتها‬ 720 01:04:05,153 --> 01:04:07,989 ‫- لتتخلى عن ذلك، إنها بعيدة جداً عن مدانا‬ ‫- ليست بعيدة جداً‬ 721 01:04:12,202 --> 01:04:15,205 ‫لايمكن لمقاتلة بهذا الحجم أن تصل إلى‬ ‫هذا العمق في الفضاء بمفردها‬ 722 01:04:15,622 --> 01:04:17,999 ‫لابد أنه تاه وأنه كان جزءاً من‬ ‫كوكبة عسكرية أو شيئاً كهذا‬ 723 01:04:18,500 --> 01:04:21,002 ‫لن يتواجد هنا لفترة طويلة‬ ‫تكفي ليخبر أياً كان عنا‬ 724 01:04:23,588 --> 01:04:25,298 ‫إنه يتجه نحو هذا القمر الصغير‬ 725 01:04:25,465 --> 01:04:28,009 ‫أستطيع تدميره قبل أن يصل إلى هناك‬ ‫إنه يكاد يصل لمدى سلاحي‬ 726 01:04:29,719 --> 01:04:31,096 ‫إن هذا ليس قمراً‬ 727 01:04:32,013 --> 01:04:35,016 ‫- إنها محطة فضائية‬ ‫- إنه أكبر من أن يكون محطة فضائية‬ 728 01:04:38,520 --> 01:04:40,730 ‫إن لدي إحساساً سيئاً‬ ‫جداً بهذا الخصوص‬ 729 01:04:41,147 --> 01:04:42,524 ‫أدر السفينة‬ 730 01:04:43,024 --> 01:04:45,360 ‫نعم، أعتقد أنك محق‬ ‫انعكاس كامل‬ 731 01:04:45,527 --> 01:04:47,070 ‫(تشوي)، لتحدد القوة الإضافية‬ 732 01:04:52,283 --> 01:04:54,035 ‫(تشوي)، لتحدد القوة الإضافية‬ 733 01:04:56,788 --> 01:04:58,206 ‫لم لا نزال نتحرك في اتجاهها ؟‬ 734 01:04:58,414 --> 01:05:00,041 ‫هناك حزمة ضوئية لطائرة بمراوح تسحبنا؟‬ 735 01:05:00,458 --> 01:05:01,835 ‫لابد من وجود ما يمكن‬ ‫لنا أن نفعله‬ 736 01:05:02,043 --> 01:05:04,754 ‫لا يوجد ما أستطيع فعله‬ ‫أنطلق بأقصى قوة، علي إسقاطها‬ 737 01:05:04,963 --> 01:05:07,048 ‫لن يتمكنوا مني دون قتال‬ 738 01:05:11,052 --> 01:05:14,097 ‫لن تستطيع الفوزپ‬ ‫ولكن هناك بديل للقتال‬ 739 01:05:31,072 --> 01:05:32,740 ‫"أخلي الميناء ٣٢٧"‬ 740 01:05:33,491 --> 01:05:36,077 ‫"نحن نفتح المجال المغناطيسي"‬ 741 01:05:50,341 --> 01:05:52,093 ‫إلى محطاتكم، تعال معي‬ 742 01:05:57,098 --> 01:06:00,101 ‫"أقفل كل الواقيات الخارجية"‬ 743 01:06:02,437 --> 01:06:03,813 ‫نعم ‬ 744 01:06:03,938 --> 01:06:06,107 ‫"لقد ضبطنا مركبة حاملة تدخل‬ ‫بقايا نظام (ألديران)"‬ 745 01:06:06,274 --> 01:06:09,903 ‫"إنها تعرف للسفن التي تشق‬ ‫طريقها خارج (مو إيزلي)"‬ 746 01:06:10,361 --> 01:06:13,865 ‫لابد أنهم يحاولون إعادة‬ ‫الخطط المسروقة للأميرة‬ 747 01:06:14,115 --> 01:06:17,118 ‫لعلها تكون مفيدة بالنسبة لنا‬ 748 01:06:22,123 --> 01:06:25,126 ‫"أطلق جهاز التشغيل"‬ 749 01:06:33,551 --> 01:06:34,928 ‫لايوجد أحد على متنها يا سيدي‬ 750 01:06:35,094 --> 01:06:37,180 ‫وفقاً للسجل الطاقم رحل‬ ‫عن السفينة بعد الإنطلاق مباشرة‬ 751 01:06:38,389 --> 01:06:41,142 ‫لابد أنه طعم، عدة حجر للنجاة‬ ‫تم التخلص منها‬ 752 01:06:41,351 --> 01:06:43,144 ‫- هل وجدت أي روبوت ؟‬ ‫- لا يا سيدي‬ 753 01:06:43,394 --> 01:06:45,146 ‫إن وجد أي منهاپ‬ ‫فلا بد أنه تم التخلص منها‬ 754 01:06:45,355 --> 01:06:48,775 ‫لترسل فريقاً للخارج للتحري‬ ‫أريد تفتيش كل جزء من السفينة‬ 755 01:06:48,900 --> 01:06:50,276 ‫حاضر سيدي‬ 756 01:06:50,401 --> 01:06:51,778 ‫أحس بشيء‬ 757 01:06:51,945 --> 01:06:54,155 ‫وجود لم أحس به منذ...‬ 758 01:06:56,950 --> 01:07:00,161 ‫لتحضر طاقم التفتيش إلى هنا‬ ‫أريد تفتيش كل جزء من هذه السفينة‬ 759 01:07:09,170 --> 01:07:11,172 ‫لا يوجد أحد هنا‬ 760 01:07:20,348 --> 01:07:22,183 ‫يا للهول، إنه من حسن الحظ‬ ‫أن لديك تلك الحجيرات‬ 761 01:07:22,558 --> 01:07:25,228 ‫أستخدمها للتسلل خلسة‬ ‫ولم أظن أني سأستخدمها بنفسي إطلاقاً‬ 762 01:07:25,812 --> 01:07:27,188 ‫هذا سخيف‬ 763 01:07:27,355 --> 01:07:29,524 ‫حتى لو إستطعت الإنطلاق بنفسي‬ ‫فلن أستطيع إجتياز حزمة أشعة الطائرة‬ 764 01:07:29,774 --> 01:07:31,192 ‫لتترك ذلك لي‬ 765 01:07:31,317 --> 01:07:34,195 ‫أيها المغفل‬ ‫عرفت بأنك ستقول ذلك‬ 766 01:07:34,404 --> 01:07:37,949 ‫من هو الأكثر غباءً؟‬ ‫المغفل أم المغفل الذي يتبعه ؟‬ 767 01:07:47,208 --> 01:07:51,212 ‫السفينة كلها لك، إذا اكتشف المفتشون شيئاًپ‬ ‫أخبرني في الحال‬ 768 01:07:52,672 --> 01:07:54,215 ‫لنذهب‬ 769 01:08:08,855 --> 01:08:10,273 ‫أنت هناك!‬ 770 01:08:12,650 --> 01:08:14,235 ‫هل لك أن تساعدنا في ذلك ‬ 771 01:08:23,161 --> 01:08:25,246 ‫(تي كي-٤٢١)‬ ‫ما سبب عدم تواجدك في مركزك ؟‬ 772 01:08:26,331 --> 01:08:28,249 ‫(تي كي ٤٢١)پ هل تسمعني ؟‬ 773 01:08:40,845 --> 01:08:43,264 ‫لتأخذ مكاني، لدينا بث سيء‬ ‫سأرى ما بوسعي فعله‬ 774 01:09:01,282 --> 01:09:02,867 ‫بين صراخه وتفجيرك لكل شيء‬ 775 01:09:02,992 --> 01:09:05,536 ‫من الرائع أن كل من في المحطة‬ ‫لا يعرفون أننا هنا‬ 776 01:09:05,870 --> 01:09:09,123 ‫أحضرهم، أفضل قتالاً وجهاً لوجه‬ ‫على الاختباء والتسلل‬ 777 01:09:09,290 --> 01:09:10,833 ‫لقد وجدنا مأخذ الكومبيوتر يا سيدي‬ 778 01:09:11,000 --> 01:09:14,295 ‫لتوصله، المفروض أن يكون قادراً‬ ‫على ترجمة الشبكة الإمبراطورية بأكملها‬ 779 01:09:25,431 --> 01:09:28,810 ‫وجد وسائل السيطرة على حزمة الطاقة‬ ‫التي تسيطر على السفينة هنا‬ 780 01:09:28,976 --> 01:09:31,354 ‫سوف يحاول تعيين الموقع بدقة‬ ‫والذي يظهر على الشاشة‬ 781 01:09:32,313 --> 01:09:35,650 ‫أشعة الطائرة موصولة بالمفاعل الأساسي‬ ‫في سبعة مواقع‬ 782 01:09:35,900 --> 01:09:39,320 ‫فقدان للطاقة في واحد من الممرات‬ ‫سيسمح للسفينة بالمغادرة‬ 783 01:09:42,073 --> 01:09:45,034 ‫لا أعتقد أنكم قادرون على المساعدة يا شباب‬ ‫علي أن أذهب بمفردي‬ 784 01:09:45,284 --> 01:09:48,538 ‫مهما تقول، لقد فعلت أكثر من‬ ‫مجرد المساومة من أجل هذه الرحلة‬ 785 01:09:48,830 --> 01:09:52,542 ‫- أريد أن أذهب معك‬ ‫- كن صبوراً يا (لوك)، لتراقب الروبوت‬ 786 01:09:52,750 --> 01:09:54,377 ‫لابد من إيصالها بأمان‬ 787 01:09:54,502 --> 01:09:57,755 ‫وإلا فإن أنظمة نجمية أخرى‬ ‫سوف تواجه نفس مصير (ألديران)‬ 788 01:09:58,214 --> 01:10:01,342 ‫إن قدرك يأخذ مساراً‬ ‫يختلف عن مساري‬ 789 01:10:05,221 --> 01:10:06,722 ‫لـ"قوة" ستكون معك...‬ 790 01:10:07,390 --> 01:10:08,766 ‫دائماً‬ 791 01:10:18,109 --> 01:10:19,735 ‫ها قد قلتها يا (تشوي)‬ 792 01:10:20,361 --> 01:10:22,405 ‫من أين حصلت على هذه المستحاثة ؟‬ 793 01:10:23,990 --> 01:10:25,366 ‫(بن) رجل رائع‬ 794 01:10:25,616 --> 01:10:28,536 ‫- ممتاز في إيقاعنا بالمشاكل‬ ‫- لم أسمع أنك تقدم أي أفكار‬ 795 01:10:28,703 --> 01:10:31,372 ‫أي شيء أفضل من مجرد البقاء‬ ‫هنا منتظراً منهم إصحابنا‬ 796 01:10:31,497 --> 01:10:33,416 ‫من تعتقد أنك...؟‬ 797 01:10:34,083 --> 01:10:37,378 ‫- ما هذا ؟‬ ‫- أخشى بأني غير متأكد تماماً يا سيدي‬ 798 01:10:37,545 --> 01:10:39,964 ‫إنه يقول "قد وجدتها"‬ ‫إنه يكرر القول "إنها هنا"‬ 799 01:10:40,256 --> 01:10:42,633 ‫من... من التي وجدها ؟‬ 800 01:10:42,967 --> 01:10:45,386 ‫- الأميرة (ليا)‬ ‫- الأميرة موجودة هنا ؟‬ 801 01:10:45,595 --> 01:10:47,180 ‫- الأميرة !‬ ‫- أين هي ؟‬ 802 01:10:47,346 --> 01:10:49,390 ‫الأميرة ... ما الذي يجري ؟‬ 803 01:10:54,812 --> 01:10:57,398 ‫المستوى الخامس غرفة المعتقل‬ ‫رقم (إي إي-٢٣)‬ 804 01:11:02,487 --> 01:11:04,822 ‫أخشى بأنه تم تحديد الوقت لقتلها‬ 805 01:11:05,531 --> 01:11:08,159 ‫لا‬ ‫علينا أن نفعل شيئاً‬ 806 01:11:08,284 --> 01:11:10,453 ‫- عن أي شيء تتكلم ؟‬ ‫- الروبوت ملك لها‬ 807 01:11:10,620 --> 01:11:12,413 ‫الرسالة تتحدث عنها‬ ‫علينا مساعدتها‬ 808 01:11:12,663 --> 01:11:15,625 ‫لا تساورك أفكار غريبة‬ ‫الرجل العجوز يريد منا أن ننتظر هنا‬ 809 01:11:15,750 --> 01:11:18,669 ‫لم يعرف بأنها كانت هنا‬ ‫لتجد طريقة في الوصول إلى ذلك المعتقل‬ 810 01:11:19,128 --> 01:11:21,923 ‫- لن أذهب إلى أي مكان‬ ‫- سوف يقومون بقتلها‬ 811 01:11:22,048 --> 01:11:25,426 ‫أنت قلت بأنك لم تك تريد أن تنتظر‬ ‫ليتم القبض عليك، والآن تريد البقاء ؟‬ 812 01:11:25,551 --> 01:11:28,179 ‫السير إلى منطقة المعتقل ليس‬ ‫ما كنت أفكر به‬ 813 01:11:28,346 --> 01:11:31,432 ‫- لكنهم سيقتلونها!‬ ‫- قتلها أفضل من قتلي‬ 814 01:11:39,440 --> 01:11:40,816 ‫إنها غنية‬ 815 01:11:43,653 --> 01:11:45,029 ‫غنية ؟‬ 816 01:11:45,154 --> 01:11:48,574 ‫غنيةپ وتتمتع بالسلطة، لو قمت بإنقاذهاپ‬ ‫فستكون الجائزة...‬ 817 01:11:49,367 --> 01:11:51,994 ‫- ماذا ؟‬ ‫- أكثر مما يمكن أن تتخيل‬ 818 01:11:52,328 --> 01:11:54,205 ‫لا أعرف‬ ‫أستطيع أن أتخيل القليل من هذا‬ 819 01:11:54,330 --> 01:11:56,040 ‫- ستحظى بذلك‬ ‫- الأفضل أن أفعل ذلك‬ 820 01:11:56,207 --> 01:11:57,583 ‫ستفعل‬ 821 01:11:58,167 --> 01:12:00,336 ‫حسناً يا فتى‬ ‫الأفضل أن تكون محقاً بهذا الخصوص‬ 822 01:12:00,503 --> 01:12:02,463 ‫- حسناً‬ ‫- ما هي خطتك ؟‬ 823 01:12:03,464 --> 01:12:05,508 ‫(٣ بي أو) أعطني تلك الكلابات هناك‬ ‫أتسمح ؟‬ 824 01:12:07,468 --> 01:12:08,844 ‫حسناً‬ 825 01:12:09,470 --> 01:12:11,472 ‫والآن... سأضع هذه عليك‬ 826 01:12:13,057 --> 01:12:15,518 ‫حسناً يا (هان)‬ ‫لتقم أنت بوضعها‬ 827 01:12:16,978 --> 01:12:19,480 ‫لا تقلق يا (تشوي)‬ ‫أعتقد أني أعرف ما يدور في ذهنه‬ 828 01:12:20,106 --> 01:12:22,233 ‫سيد (لوك)پ سيدي‬ ‫اعذرني لسؤالي‬ 829 01:12:22,358 --> 01:12:24,986 ‫ما الذي يتوجب علي وعلى (آر ٢)‬ ‫أن نفعله لو تم العثور علينا هنا ؟‬ 830 01:12:25,987 --> 01:12:28,990 ‫- اقفل الباب‬ ‫- ولتأمل بألا يكون لديهم أسلحة مفجرة‬ 831 01:12:29,282 --> 01:12:31,492 ‫إنها هذا ليس مطمئناً جداً‬ 832 01:12:51,512 --> 01:12:54,515 ‫"٥١٧ إلى القيادة"‬ 833 01:13:22,793 --> 01:13:24,587 ‫لا أستطيع رؤية شيء‬ ‫بهذه الخوذة‬ 834 01:13:56,577 --> 01:13:59,080 ‫- لن ينجح ذلك‬ ‫- لماذا لم تقل ذلك من قبل ؟‬ 835 01:13:59,205 --> 01:14:01,582 ‫لقد قلت ذلك من قبل‬ 836 01:14:16,180 --> 01:14:18,849 ‫إلى أين تأخذ هذا ؟‬ 837 01:14:19,433 --> 01:14:22,603 ‫نقل السجين من الزنزانة رقم ١١٣٨‬ 838 01:14:23,521 --> 01:14:25,272 ‫لم يتم إعلامي‬ 839 01:14:25,648 --> 01:14:27,608 ‫علي استيضاج ذلك‬ 840 01:14:33,948 --> 01:14:36,951 ‫- انتبه! إنه دون قيد!‬ ‫- سوف يمزقنا جميعاً!‬ 841 01:15:00,891 --> 01:15:02,268 ‫انتبه‬ 842 01:15:12,278 --> 01:15:14,321 ‫علينا أن نعرف أي زنزانة‬ ‫توجد فيها أميرتك‬ 843 01:15:14,572 --> 01:15:16,657 ‫ها هي٢١٨٧‬ ‫لتذهب وتحضرها‬ 844 01:15:16,866 --> 01:15:18,659 ‫سأحتجزهم هنا‬ 845 01:15:22,830 --> 01:15:25,249 ‫كل شيء تحت السيطرة‬ ‫الوضع طبيعي‬ 846 01:15:25,499 --> 01:15:26,876 ‫"ماذا حدث ؟"‬ 847 01:15:27,001 --> 01:15:28,669 ‫هناك عطل بسيط في الأسلحة‬ 848 01:15:28,794 --> 01:15:31,255 ‫ولكن كل شيء على خير‬ ‫ما يرام الآن‬ 849 01:15:31,422 --> 01:15:34,091 ‫نحن بخير، كلنا على‬ ‫ما يرام هنا الآن، شكراً‬ 850 01:15:34,592 --> 01:15:37,678 ‫- كيف حالك ؟‬ ‫- "سنرسل فرقة إليك"‬ 851 01:15:38,345 --> 01:15:41,682 ‫لا تفعل... لاتفعل‬ ‫لدينا تسرب في المفاعل الآن‬ 852 01:15:41,807 --> 01:15:45,311 ‫أمهلنا بضع دقائق لإيقافه‬ ‫تسرب كبيرپ خطير جداً‬ 853 01:15:45,478 --> 01:15:47,730 ‫"من أنت؟ ‬ ‫ما هو رقمك في العمليات ؟"‬ 854 01:15:50,691 --> 01:15:53,694 ‫محادثة مملة على كل حال‬ ‫(لوك)پ سيأتون إلينا‬ 855 01:16:08,375 --> 01:16:10,544 ‫ألست قصيراً نوعاً ما‬ ‫لتعمل كجندي العاصفة ؟‬ 856 01:16:11,420 --> 01:16:12,797 ‫الزي الرسمي‬ 857 01:16:14,757 --> 01:16:16,425 ‫أنا (لوك سكايواكر)‬ ‫أنا هنا لإنقاذك‬ 858 01:16:17,092 --> 01:16:18,719 ‫- من أنت ؟‬ ‫- أنا هنا لإنقاذك‬ 859 01:16:18,844 --> 01:16:20,721 ‫لدي وحدة الـ(آر ٢) الخاصة بك‬ ‫أنا هنا مع (بن كينوبي)‬ 860 01:16:20,846 --> 01:16:23,724 ‫- أين هو ؟‬ ‫- هيا‬ 861 01:16:25,017 --> 01:16:27,728 ‫- إنه هنا‬ ‫- (أوبي-ون كينوبي)‬ 862 01:16:28,896 --> 01:16:31,774 ‫- ما الذي يجعلك تعتقد ذلك ؟‬ ‫- ارتجاف في الـ"قوة"‬ 863 01:16:32,358 --> 01:16:36,153 ‫آخر مرة شعرت فيها بذلك كان‬ ‫في وجود سيدي القديم‬ 864 01:16:36,612 --> 01:16:38,739 ‫مؤكد بأنه ميت الآن‬ 865 01:16:38,864 --> 01:16:41,158 ‫إياك أن تحط من قدر الـ"قوة"‬ 866 01:16:42,243 --> 01:16:45,746 ‫الإحساس الباطني للـ(جيداي)‬ ‫لقد زالت نيرانهم من الكون‬ 867 01:16:46,288 --> 01:16:48,749 ‫أنت يا صديقي‬ ‫هو كل ما تبقى من معتقدهم‬ 868 01:16:49,750 --> 01:16:51,126 ‫نعم‬ 869 01:16:51,252 --> 01:16:54,380 ‫"لدينا حالة طوارئ استنفار في‬ ‫المعتقل رقم (إي إي-٢٣)"‬ 870 01:16:55,297 --> 01:16:57,716 ‫الأميرة ؟‬ ‫ضع كل الأقسام بحالة استنفار‬ 871 01:16:58,092 --> 01:17:01,303 ‫(أوبي-ون) موجود هنا‬ ‫الـ"قوة" معه‬ 872 01:17:01,679 --> 01:17:04,431 ‫إن كنت محقاً فيجب ألا‬ ‫يسمح له بالنجاة‬ 873 01:17:04,557 --> 01:17:07,977 ‫النجاة ليست خطته‬ ‫علي مواجهته بمفردي‬ 874 01:17:17,611 --> 01:17:18,988 ‫لتلحقوا بي‬ 875 01:17:30,749 --> 01:17:33,002 ‫انتبه ليسارك‬ ‫لقد انطلقوا إلى رصيف الزنزانة‬ 876 01:17:36,046 --> 01:17:38,966 ‫- لايمكنني الخروج بهذا الاتجاه‬ ‫- لقد قطعت طريقنا الوحيد للنجاة‬ 877 01:17:39,258 --> 01:17:41,802 ‫لعلك كنت سعيدة في زنزانتك‬ ‫يا صاحبة السمو‬ 878 01:17:44,179 --> 01:17:45,848 ‫(سي-٣ بي أو)، (سي-٣ بي أو)!‬ 879 01:17:46,515 --> 01:17:49,059 ‫هل هناك أي طريق آخر للخروج‬ ‫من رصيف الزنزانة ؟ لقد قطع علينا الطريق‬ 880 01:17:52,563 --> 01:17:54,189 ‫ما هذا ؟‬ ‫لم اسمعك‬ 881 01:17:54,690 --> 01:17:57,818 ‫قلت بأن كل الأنظمة تم تحذيرها‬ ‫بوجودك يا سيدي‬ 882 01:17:58,068 --> 01:18:00,321 ‫المدخل الرئيسي يبدو الطريق‬ ‫الوحيد للدخول أو الخروج‬ 883 01:18:00,529 --> 01:18:02,823 ‫كل المعلومات الأخرى في مستواك‬ ‫محظورة‬ 884 01:18:02,990 --> 01:18:05,826 ‫"افتح، افتح"‬ 885 01:18:06,827 --> 01:18:08,203 ‫يا للهول!‬ 886 01:18:08,329 --> 01:18:09,830 ‫لا توجد أي طريقة أخرى للخروج‬ 887 01:18:15,669 --> 01:18:17,671 ‫لا أستطيع منعهم للأبد‬ ‫وماذا الآن ؟‬ 888 01:18:17,796 --> 01:18:20,883 ‫نحتاج للإنقاذ، حين أتيت إلى هناپ‬ ‫ألم يكن لديك خطة للخروج ؟‬ 889 01:18:21,383 --> 01:18:23,218 ‫إنه العقل المفكر يا حبيبتي‬ 890 01:18:23,677 --> 01:18:25,054 ‫حسناًپ لم أعرف...‬ 891 01:18:26,847 --> 01:18:29,850 ‫- ماذا ستفعلين ؟‬ ‫- لابد أن يقوم أحد بانقاذنا‬ 892 01:18:32,144 --> 01:18:33,854 ‫إلى ممر القمامة أيها الطيار!‬ 893 01:18:41,320 --> 01:18:42,863 ‫ادخل!‬ 894 01:18:43,656 --> 01:18:46,867 ‫ادخل هناپ أيها الضخم الأبله ذو الفراء‬ ‫لا تهمني ما تشمه‬ 895 01:18:47,660 --> 01:18:49,870 ‫ادخل‬ ‫ولا تقلق لهذا‬ 896 01:18:52,581 --> 01:18:53,958 ‫فتاة مذهلة‬ 897 01:18:55,876 --> 01:18:58,879 ‫إما أن أقوم بقتلهاپ‬ ‫أو سأبدأ بالإعجاب بها‬ 898 01:19:00,506 --> 01:19:02,883 ‫لتدخل هناك‬ 899 01:19:15,145 --> 01:19:17,982 ‫لقد كانت قناة القمامة‬ ‫فكرة رائعة حقاً‬ 900 01:19:18,649 --> 01:19:20,901 ‫يا لها من رائحة مذهلة‬ ‫تلك التي اكتشفتها‬ 901 01:19:24,363 --> 01:19:25,739 ‫لنغادر هذا المكان‬ 902 01:19:25,906 --> 01:19:27,950 ‫- ابتعد عن هذا المكان‬ ‫- لا، انتظر!‬ 903 01:19:34,915 --> 01:19:37,543 ‫لقد جربت ذلك لتوي‬ ‫إنه مقفل مغناطيسياً‬ 904 01:19:37,710 --> 01:19:39,920 ‫أبعد هذا!‬ ‫سوف تتسبب في مقتلنا‬ 905 01:19:40,295 --> 01:19:41,672 ‫بالتأكيدپ يا صاحبة السمو‬ 906 01:19:41,797 --> 01:19:44,383 ‫اسمعي لقد كنت أسيطر على الأمور‬ ‫تماماً حتى قمت بانزالنا إلى هنا‬ 907 01:19:44,925 --> 01:19:46,969 ‫لن يطول بهم الوقت قبل أن‬ ‫يكتشفوا ما حدث لنا‬ 908 01:19:47,386 --> 01:19:49,930 ‫قد يكون الوضع أسوأ‬ 909 01:19:53,475 --> 01:19:54,935 ‫إنه أسوأ‬ 910 01:19:55,060 --> 01:19:57,938 ‫- هناك شيء حي‬ ‫- هذه هي مخيلتك‬ 911 01:19:58,689 --> 01:20:00,941 ‫لقد تحرك شيء قرب ساقي‬ 912 01:20:02,359 --> 01:20:05,320 ‫- انظر، هل رأيت هذا ؟‬ ‫- ماذا؟‬ 913 01:20:26,967 --> 01:20:30,429 ‫يا فتى!‬ ‫(لوك)!‬ 914 01:20:41,523 --> 01:20:42,983 ‫لتمسك بهذا!‬ 915 01:20:43,567 --> 01:20:45,444 ‫أطلق عليه النار!‬ ‫مسدسي معطل‬ 916 01:20:45,736 --> 01:20:48,030 ‫- أين ؟‬ ‫- في أي مكان!‬ 917 01:21:21,188 --> 01:21:22,564 ‫ساعده!‬ 918 01:21:22,731 --> 01:21:24,650 ‫- ماذا حدث ؟‬ ‫- لا أعرف‬ 919 01:21:24,775 --> 01:21:28,028 ‫لقد تركني واختفى‬ 920 01:21:33,575 --> 01:21:36,036 ‫لدي إحساس سيء بهذا الخصوص‬ 921 01:21:41,959 --> 01:21:45,045 ‫- الجدران تتحرك!‬ ‫- حاول أن تمسك به بشيء!‬ 922 01:21:53,720 --> 01:21:55,097 ‫ساعدني‬ 923 01:22:08,485 --> 01:22:10,070 ‫دقيقة واحدة‬ 924 01:22:12,447 --> 01:22:15,075 ‫(٣ بي أو)!‬ ‫أجب (٣ بي أو)‬ 925 01:22:16,368 --> 01:22:17,744 ‫"(٣ بي أو)!"‬ 926 01:22:17,953 --> 01:22:20,080 ‫"أين يمكن له أن يكون ؟"‬ 927 01:22:24,209 --> 01:22:26,211 ‫لتأخذ مكاني، لتراقبه‬ 928 01:22:28,672 --> 01:22:30,090 ‫انظرپ هناك!‬ 929 01:22:32,801 --> 01:22:34,970 ‫إنهم رجال مجانين‬ ‫إنهم يتجهون إلى طابق السجن‬ 930 01:22:35,095 --> 01:22:36,597 ‫لو استعجلتم فقد تلحق بهم‬ 931 01:22:37,097 --> 01:22:38,473 ‫اتبعوني‬ 932 01:22:42,436 --> 01:22:44,104 ‫لتقف حارساً‬ 933 01:22:49,109 --> 01:22:50,485 ‫هيا‬ 934 01:22:58,327 --> 01:23:01,288 ‫كل تلك الإثارة تسببت في زيادة‬ ‫التيار في نظيري هنا‬ 935 01:23:01,663 --> 01:23:04,458 ‫لو تسمح أود أن آخذه‬ ‫إلى الصيانة‬ 936 01:23:04,917 --> 01:23:06,293 ‫حسناً‬ 937 01:23:18,639 --> 01:23:21,016 ‫(٣ بي-أو)، أجب (٣ بي-أو)!‬ 938 01:23:21,475 --> 01:23:22,851 ‫(٣ بي أو)‬ 939 01:23:23,143 --> 01:23:25,395 ‫- اصعدي‬ ‫- لا أستطيع‬ 940 01:23:25,520 --> 01:23:27,689 ‫أين يمكن له أن يكون ؟‬ ‫(٣ بي أو)!‬ 941 01:23:29,149 --> 01:23:31,151 ‫(٣ بي أو) هل لك أن ترد ؟‬ 942 01:23:31,568 --> 01:23:33,654 ‫إنهم غير موجودين هنا‬ ‫لابد أن شيئاً ما قد حدث‬ 943 01:23:33,820 --> 01:23:36,156 ‫لترى إن كان قد تم القبض عليهم‬ ‫بسرعة!‬ 944 01:23:40,369 --> 01:23:43,163 ‫أمر واحد مؤكد‬ ‫كلنا سنكون أنحل بكثير‬ 945 01:23:45,749 --> 01:23:48,168 ‫- لتصعدي فوقه‬ ‫- أحاول‬ 946 01:23:53,882 --> 01:23:56,843 ‫الحمد لله أنهم لم يعثروا عليهم‬ ‫أين يمكن لهم أن يكونوا؟‬ 947 01:23:59,346 --> 01:24:01,598 ‫"استخدم كوملينك" ؟‬ ‫يا للهول!‬ 948 01:24:01,932 --> 01:24:03,308 ‫لقد نسيت‬ ‫لقد أوقفته‬ 949 01:24:07,854 --> 01:24:10,190 ‫- هل أنت هناك يا سيدي ؟‬ ‫- (٣ بي أو)؟‬ 950 01:24:10,857 --> 01:24:13,193 ‫- لقد واجهنا بعض المشاكل‬ ‫- "اخرس واستمع إلي"‬ 951 01:24:13,694 --> 01:24:17,197 ‫أقفل كل هراسات القمامة‬ ‫في مستوى المعتقل، هل تسمعني ؟‬ 952 01:24:17,364 --> 01:24:20,200 ‫لتقفل كل هراسات القمامة‬ ‫في مستوى المعتقل!‬ 953 01:24:21,618 --> 01:24:24,204 ‫"أقفل كل هراسات القمامة‬ ‫في مستوى المعتقل!"‬ 954 01:24:24,329 --> 01:24:27,207 ‫لا،پ لتقفلها جميعاً‬ ‫بسرعة!‬ 955 01:24:38,677 --> 01:24:40,220 ‫ماذا ؟‬ 956 01:24:41,221 --> 01:24:42,889 ‫أحسنت صنعاً يا (٣ بي أو)‬ 957 01:24:43,473 --> 01:24:45,475 ‫استمع إليهم‬ ‫إنهم يموتون يا (آر ٢)‬ 958 01:24:45,684 --> 01:24:47,644 ‫اللعنة على جسدي المعدني‬ ‫لم أكن سريعاً بما يكفي‬ 959 01:24:47,769 --> 01:24:50,689 ‫إنها غلطتي أنا‬ ‫سيدي المسكين!‬ 960 01:24:51,023 --> 01:24:52,733 ‫نحن على ما يرام‬ ‫قمت بعمل رائع‬ 961 01:24:53,233 --> 01:24:57,446 ‫أنت! افتح بوابة الصيانة ذات الضغطپ‬ ‫أين نحن ؟‬ 962 01:24:57,904 --> 01:25:01,241 ‫"٣٢٦٨٢٧"‬ 963 01:25:46,745 --> 01:25:50,290 ‫لو استطعنا تفادي المزيد من نصائح الأنثى‬ ‫فسنكون قادرين على الخروج من هنا‬ 964 01:25:50,457 --> 01:25:52,292 ‫لنتابع التحرك‬ 965 01:25:53,919 --> 01:25:55,504 ‫إلى أين تذهب ؟‬ 966 01:25:55,962 --> 01:25:58,298 ‫انتظرپ، سيسمعونا!‬ 967 01:25:59,591 --> 01:26:01,176 ‫تعال هناپ أيها الجبان الضخم‬ 968 01:26:01,301 --> 01:26:02,761 ‫- (تشوي) تعال هنا‬ ‫- استمع‬ 969 01:26:03,845 --> 01:26:06,306 ‫لا أعرف من تكون أو‬ ‫من أين أتيت‬ 970 01:26:06,473 --> 01:26:09,309 ‫ولكن من الآن فصاعداًپ‬ ‫ستفعل ما آمرك به، مفهوم ؟‬ 971 01:26:10,310 --> 01:26:13,105 ‫اسمعي يا صاحبة السموپ‬ ‫دعينا نوضح أمراً واحداً‬ 972 01:26:13,313 --> 01:26:16,316 ‫إني أتلقى الأوامر من شخص واحدپ‬ ‫أنا‬ 973 01:26:16,691 --> 01:26:18,318 ‫إنها معجزة أنك لاتزال حياً‬ 974 01:26:18,735 --> 01:26:21,363 ‫هلا قام أحد بإبعاد هذه‬ ‫السجادة الضخمة الماشية بعيداً عن طريقي ؟‬ 975 01:26:22,030 --> 01:26:24,324 ‫لا توجد مكافئة تستحق ذلك‬ 976 01:26:34,334 --> 01:26:36,336 ‫قدم لي تقارير عاديةپ لو سمحت‬ 977 01:26:36,545 --> 01:26:37,921 ‫حسناً‬ 978 01:26:39,923 --> 01:26:43,343 ‫- هل تعرف ما الذي يجري ؟‬ ‫- لعله تدريب آخر‬ 979 01:26:48,140 --> 01:26:49,724 ‫هل رأيت هذا الـ(في تي-١٦)؟‬ 980 01:26:50,142 --> 01:26:52,352 ‫نعم، بعض الرجال الآخرين‬ ‫كانوا يخبروني بشأنه‬ 981 01:26:52,686 --> 01:26:54,354 ‫يقولون بأنه يستحق المشاهدة فعلاً‬ 982 01:26:54,563 --> 01:26:56,356 ‫ما هذا ؟‬ 983 01:26:56,857 --> 01:27:00,360 ‫إنه لا شيء، تسرب الغاز‬ ‫لا تقلق لهذا‬ 984 01:27:05,115 --> 01:27:07,367 ‫- ها هي‬ ‫- (سي-٣ أو بي) هل تسمعني ؟‬ 985 01:27:07,617 --> 01:27:08,994 ‫"نعم يا سيدي"‬ 986 01:27:09,119 --> 01:27:10,495 ‫- هل أنت في أمان ؟‬ ‫- حالياً‬ 987 01:27:10,745 --> 01:27:12,372 ‫نحن في حظيرة الطائرات الرئيسية‬ ‫في مواجهة السفينة‬ 988 01:27:14,916 --> 01:27:16,376 ‫نحن فوقك مباشرة‬ ‫كن مستعداً‬ 989 01:27:16,668 --> 01:27:19,379 ‫هل حضرت بهذا ؟‬ ‫أنت أكثر جراءة مما كنت أظن‬ 990 01:27:19,504 --> 01:27:21,381 ‫جميل، هيا بنا‬ 991 01:27:25,010 --> 01:27:26,386 ‫ها هم، اقتلوهم‬ 992 01:27:28,180 --> 01:27:29,556 ‫عودوا إلى السفينة!‬ 993 01:27:29,806 --> 01:27:31,683 ‫- أين تذهب ؟‬ ‫- مؤكد أنه يتمتع بالشجاعة‬ 994 01:27:31,892 --> 01:27:35,395 ‫ما فائدة ذلك بالنسبة لنا‬ ‫إذا تسبب بقتل نفسه ، هيا‬ 995 01:28:00,170 --> 01:28:02,422 ‫أعتقد أننا سلكنا المنعطف الخاطئ‬ 996 01:28:07,219 --> 01:28:08,595 ‫لا يوجد قفل‬ 997 01:28:12,224 --> 01:28:15,060 ‫- لابد أن هذا سيعطلهم لفترة‬ ‫- أسرع، علينا أن نعبر‬ 998 01:28:15,227 --> 01:28:18,438 ‫- لتجد أجهزة السيطرة لتمدد الجسر‬ ‫- أعتقد أني فجرته لتوي‬ 999 01:28:18,688 --> 01:28:20,440 ‫إنهم يمرون‬ 1000 01:28:42,629 --> 01:28:44,464 ‫خذ، أمسكي بهذا‬ 1001 01:29:00,855 --> 01:29:02,524 ‫ها قد أتوا‬ 1002 01:29:13,076 --> 01:29:14,494 ‫للحظ‬ 1003 01:29:20,792 --> 01:29:24,504 ‫نعتقد بانهم قد ينقسمون، لعلهم في الطابق‬ ‫الخامس والسادس الآن يا سيدي‬ 1004 01:29:39,519 --> 01:29:41,521 ‫أين يمكن لهم أن يكونوا ؟‬ 1005 01:29:45,734 --> 01:29:47,527 ‫أقفل أبواب التفجير!‬ 1006 01:29:54,451 --> 01:29:56,536 ‫افتح أبواب التفجير!‬ ‫افتح أبواب التفجير!‬ 1007 01:30:15,138 --> 01:30:19,559 ‫كنت أنتظرك يا (أوبي-ون)‬ ‫ها قد التقينا أخيراً‬ 1008 01:30:20,810 --> 01:30:22,562 ‫الدارة الآن مكتملة‬ 1009 01:30:22,854 --> 01:30:24,564 ‫حين تركتك‬ ‫كنت لا شيء سوى متعلم‬ 1010 01:30:24,898 --> 01:30:27,317 ‫الآن أنا السيد‬ 1011 01:30:27,484 --> 01:30:29,569 ‫مجرد سيد شرير يا (دارث)‬ 1012 01:30:49,589 --> 01:30:51,591 ‫قواتك ضعيفة أيها العجوز‬ 1013 01:30:52,467 --> 01:30:55,512 ‫لن تستطيع الفوز يا (دارث)‬ ‫إذا ضربتني‬ 1014 01:30:55,679 --> 01:30:58,640 ‫سأصبح أقوى‬ ‫مما يمكن لك أن تتخيل‬ 1015 01:31:06,606 --> 01:31:08,608 ‫كان عليك ألا تعود‬ 1016 01:31:34,551 --> 01:31:35,927 ‫ألم نغادر هذه الحفلة لتونا ؟‬ 1017 01:31:38,888 --> 01:31:41,141 ‫- ما الذي أخركما؟ ‬ ‫- التقينا صدفة ببعض الأصدقاء القدامى‬ 1018 01:31:41,349 --> 01:31:43,643 ‫- هل السفينة على ما يرام ؟‬ ‫- تبدو جيدةپ إذا استطعنا الوصول إليها‬ 1019 01:31:43,977 --> 01:31:45,645 ‫آمل أن يكون الرجل العجوز‬ ‫قد أوقف حزمة نور الطائرة‬ 1020 01:32:00,994 --> 01:32:02,370 ‫انظر‬ 1021 01:32:05,290 --> 01:32:06,708 ‫هيا يا (آر ٢)پ، سنغادر‬ 1022 01:32:08,793 --> 01:32:10,170 ‫هذه فرصتنا الآن، انطلق!‬ 1023 01:32:40,033 --> 01:32:41,409 ‫هيا!‬ 1024 01:32:42,035 --> 01:32:43,411 ‫هيا!‬ 1025 01:32:43,578 --> 01:32:46,873 ‫- (لوك)پ لقد فات الأوان!‬ ‫- لتفجر الباب يا فتى!‬ 1026 01:32:56,382 --> 01:32:57,759 ‫اركض (لوك)، اركض!‬ 1027 01:33:01,846 --> 01:33:04,891 ‫أمل أن يكون الرجل العجوز قد أوقف حزمة‬ ‫ضوء الطائرةپ، وإلا ستكون هذه رحلة قصيرة‬ 1028 01:33:05,058 --> 01:33:06,726 ‫انطلق!‬ 1029 01:33:38,258 --> 01:33:39,759 ‫سنصعد لفوق‬ ‫على سفن حراستهم‬ 1030 01:33:40,176 --> 01:33:43,763 ‫أوقفها، وجه الواقيات المحرفة‬ ‫بينما أقوم بتلقيم المسدسات الرئيسية‬ 1031 01:33:52,772 --> 01:33:54,774 ‫لا أصدق بأنه رحل‬ 1032 01:33:58,736 --> 01:34:00,405 ‫لم يكن هناك شيء‬ ‫تستطيع فعله‬ 1033 01:34:01,114 --> 01:34:02,782 ‫هيا يا صديقي‬ ‫نحن لم ننتهي من ذلك بعد‬ 1034 01:34:20,091 --> 01:34:23,052 ‫هل دخلت يا فتى ‬ ‫حسناًپ لتبقى منتبهاً‬ 1035 01:34:33,229 --> 01:34:34,606 ‫ها قد أتوا‬ 1036 01:34:52,373 --> 01:34:53,833 ‫إنهم يتقدمون بشكل سريع جداً!‬ 1037 01:35:02,216 --> 01:35:05,845 ‫- لقد فقدنا أجهزة السيطرة الجانبية‬ ‫- لاتقلق، سوف تتماسك‬ 1038 01:35:07,931 --> 01:35:09,849 ‫هل تسمعني يا فتى‬ ‫تماسك‬ 1039 01:35:31,621 --> 01:35:32,997 ‫تمكنت منه، لقد تمكنت منه!‬ 1040 01:35:33,539 --> 01:35:35,875 ‫رائع يا فتى‬ ‫لاتصب بالغرور‬ 1041 01:35:37,043 --> 01:35:38,878 ‫لا يزال هناك اثنتان إضافيتان‬ 1042 01:36:12,620 --> 01:36:14,914 ‫- انتهى، لقد نجحنا‬ ‫- لقد نجحنا‬ 1043 01:36:16,249 --> 01:36:18,918 ‫النجدة، أعتقد أني أذوب‬ ‫هذا كله خطأك أنت‬ 1044 01:36:26,926 --> 01:36:28,302 ‫هل ابتعدوا ؟‬ 1045 01:36:28,469 --> 01:36:30,930 ‫لقد قاموا بالقفز في‬ ‫الفضاء الواسع‬ 1046 01:36:31,556 --> 01:36:34,934 ‫هل أنت متأكد بأن جهاز الإشارة‬ ‫آمن في سفينتهم ‬ 1047 01:36:36,144 --> 01:36:37,979 ‫إني أقوم بمجازفة خطيرة يا (فيدر)‬ 1048 01:36:38,813 --> 01:36:40,189 ‫الأفضل أن ينجح ذلك‬ 1049 01:36:41,190 --> 01:36:42,942 ‫ليست محاولة جيدة للإنقاذپ صحيح ‬ 1050 01:36:43,609 --> 01:36:46,529 ‫أحياناً أدهش من نفسي‬ 1051 01:36:46,946 --> 01:36:48,364 ‫إن هذا لا يبدو صعباً للغاية‬ 1052 01:36:49,323 --> 01:36:52,952 ‫لقد تركونا نرحل إنه التفسير‬ ‫الوحيد للسهولة في نجاتنا‬ 1053 01:36:53,077 --> 01:36:55,955 ‫- هل تسمين ذلك سهلاً ؟‬ ‫- إنهم يلاحقونا‬ 1054 01:36:56,080 --> 01:36:57,957 ‫ليست هذه السفينة يا أختاه‬ 1055 01:36:58,958 --> 01:37:00,960 ‫على الأقل فإن المعلومات‬ ‫في (آر ٢) لم تمس بسوء‬ 1056 01:37:01,502 --> 01:37:03,963 ‫ما أهمية الأمر ؟‬ ‫ما الذي يحمله ؟‬ 1057 01:37:04,088 --> 01:37:05,965 ‫القراءة التقنية لمحطة السلاح هذه‬ 1058 01:37:07,300 --> 01:37:10,011 ‫إني آمل فقط بأنه حين يتم تحليل المعلومات‬ ‫سيتم العثور على ضعف‬ 1059 01:37:10,678 --> 01:37:13,598 ‫- لم ينته بعد‬ ‫- إنه من أجلي يا أختاه‬ 1060 01:37:13,973 --> 01:37:17,351 ‫أنا لا أشارك في ذلك من أجل ثورتك‬ ‫ولست فيها من أجلك أيتها الأميرة‬ 1061 01:37:17,560 --> 01:37:19,979 ‫أتوقع أن يدفع لي‬ ‫أنا أشارك في ذلك من أجل المال‬ 1062 01:37:20,605 --> 01:37:22,315 ‫عليك ألا تقلق بشأن مكافأتك‬ 1063 01:37:22,732 --> 01:37:25,985 ‫إن كان المال هو كل ماتحبه‬ ‫فهذا ما ستحظى به‬ 1064 01:37:28,988 --> 01:37:30,364 ‫إن صديقك مرتزقة حقاً‬ 1065 01:37:30,865 --> 01:37:33,993 ‫أتسائل إن كان يهتم لأي شيء‬ ‫أو أي إنسان‬ 1066 01:37:35,328 --> 01:37:36,996 ‫أنا أهتم‬ 1067 01:37:42,668 --> 01:37:45,004 ‫إذاً...‬ 1068 01:37:45,421 --> 01:37:47,006 ‫ما رأيك فيها يا (هان)‬ 1069 01:37:47,298 --> 01:37:49,008 ‫إني أحاول ألا أفعل ذلك يا فتى‬ 1070 01:37:50,009 --> 01:37:51,385 ‫جيد‬ 1071 01:37:54,847 --> 01:37:57,016 ‫مع ذلك فهي تتمتع بكثير من الروح‬ 1072 01:37:59,685 --> 01:38:02,480 ‫ما رأيك ؟‬ ‫هل تعتقد أن الأميرة ورجل مثلي...؟‬ 1073 01:38:02,647 --> 01:38:04,023 ‫لا‬ 1074 01:38:50,903 --> 01:38:53,906 ‫أنت في أمان، سمعنا عن (ألديران)‬ ‫وكنا نخشى الأسوأ‬ 1075 01:38:54,198 --> 01:38:56,075 ‫ليس لدينا وقت للأحزان‬ ‫أيها القائد‬ 1076 01:38:56,200 --> 01:38:59,078 ‫عليك استخدام المعلومات في الوحدة‬ ‫(آر ٢) للمساعدة في التخطيط للهجوم‬ 1077 01:38:59,287 --> 01:39:01,080 ‫إنها أملنا الوحيد‬ 1078 01:39:22,393 --> 01:39:24,770 ‫- نعم‬ ‫- "نحن نقترب من الكوكب (يافين)"‬ 1079 01:39:25,104 --> 01:39:27,356 ‫"قاعدة الثوار على القمر‬ ‫في الجانب البعيد"‬ 1080 01:39:27,732 --> 01:39:29,108 ‫"نحن نستعد لندور حول الكوكب"‬ 1081 01:39:38,534 --> 01:39:40,411 ‫محطة السلاح محمية‬ ‫بشكل كثيف‬ 1082 01:39:40,536 --> 01:39:44,123 ‫وتحمل قوة سلاح تفوق نصف‬ ‫أسطول النجوم‬ 1083 01:39:44,957 --> 01:39:49,128 ‫دفاعاتها مصممة حول هجوم مباشر‬ ‫وعلى نطاق واسع‬ 1084 01:39:49,545 --> 01:39:54,550 ‫وستتمكن طائرة مقاتلة صغيرة بطيار واحد‬ ‫من أن تخترق الدفاع الخارجي‬ 1085 01:39:56,135 --> 01:39:59,597 ‫اعذرني لسؤالي يا سيدي، ولكن ما أهمية‬ ‫المقاتلات الصادة بمواجهة ذلك ؟‬ 1086 01:40:00,139 --> 01:40:04,185 ‫الإمبراطورية لاتعتبر أن طائرة صغيرة‬ ‫بطيار واحد يمكن أن تشكل أي خطر‬ 1087 01:40:04,560 --> 01:40:06,437 ‫وإلا كان لديهم دفاعاً أقوى‬ 1088 01:40:07,438 --> 01:40:10,483 ‫تحليل الخطط التي قدمتها‬ ‫الأميرة (ليا)‬ 1089 01:40:10,691 --> 01:40:14,153 ‫قد بين ضعفاً في محطة السلاح‬ 1090 01:40:14,820 --> 01:40:17,156 ‫الاقتراب لن يكون سهلاً‬ 1091 01:40:17,448 --> 01:40:20,159 ‫يطلب منكم المناورة مباشرة‬ ‫في هذا النفق‬ 1092 01:40:20,368 --> 01:40:22,203 ‫وتخترقوا السطح إلى هذه النقطة‬ 1093 01:40:23,704 --> 01:40:26,165 ‫المنطقة المستهدفة‬ ‫بعرض مترين فقط‬ 1094 01:40:26,624 --> 01:40:30,169 ‫إن منطقة صغيرة حيث يخرج الدخان‬ ‫هو تحت المنطقة الرئيسية مباشرة‬ 1095 01:40:31,545 --> 01:40:34,173 ‫الممر الرأسي يقود مباشرة‬ ‫إلى نظام المفاعل‬ 1096 01:40:34,590 --> 01:40:37,176 ‫وتسديدة دقيقة ستسبب‬ ‫في سلسلة ردود فعل‬ 1097 01:40:37,468 --> 01:40:39,220 ‫والتي يجب أن تحطم المحطة‬ 1098 01:40:39,720 --> 01:40:43,182 ‫ولا يمكن أن تسبب في سلسلة‬ ‫ردود الفعل هذه إلا تسديدة دقيقة‬ 1099 01:40:43,516 --> 01:40:46,519 ‫الممر الرئيسي محاط بالأشعةپ‬ ‫لهذا عليكم استخدام طوربيدات بروتونية‬ 1100 01:40:47,019 --> 01:40:48,771 ‫هذا مستحيل‬ ‫حتى بالنسبة للكومبيوتر‬ 1101 01:40:48,896 --> 01:40:52,483 ‫لاپ ليس كذلك، كنت أصيب الجرذ‬ ‫في مقتل من بيتي مستخدماً الـ(تي ١٦)‬ 1102 01:40:52,692 --> 01:40:54,777 ‫إنهم ليسوا أكبر بكثير‬ ‫من مترين‬ 1103 01:40:55,278 --> 01:40:58,197 ‫لتحرسوا سفنكم‬ ‫ولتكن "القوة" معكم‬ 1104 01:41:06,664 --> 01:41:09,208 ‫"ندور حول الكوكب في أقصى‬ ‫سرعة"‬ 1105 01:41:09,875 --> 01:41:13,212 ‫"القمر مع قاعدة الثوار سيكون‬ ‫في مداكم خلال ٣٠ دقيقة"‬ 1106 01:41:13,838 --> 01:41:16,215 ‫سيكون هذا يوم يتم‬ ‫تذكره لوقت طويل‬ 1107 01:41:16,507 --> 01:41:18,217 ‫تمت رؤية نهاية (كينوبي)‬ 1108 01:41:18,551 --> 01:41:21,220 ‫وستتم رؤية نهاية الثورة قريباً جداً‬ 1109 01:41:26,892 --> 01:41:29,228 ‫"كل طواقم الطيران‬ ‫لتحرسوا محطاتكم"‬ 1110 01:41:35,651 --> 01:41:38,237 ‫لقد حظيت بمكافأتك وها أنت‬ ‫تغادرپ صحيح ؟‬ 1111 01:41:38,779 --> 01:41:40,281 ‫هذا صحيح، نعم‬ 1112 01:41:41,824 --> 01:41:44,243 ‫لدي ديون قديمة علي سدادها‬ ‫بهذه الأموال‬ 1113 01:41:44,452 --> 01:41:48,247 ‫وحتى لو لم أفعل فلن تعتقد بأني‬ ‫غبي بما يكفي لأبقى هناپ‬ 1114 01:41:49,290 --> 01:41:52,251 ‫لم لا تأت معنا ؟ أنت جيد جداً في القتال‬ ‫بإمكاننا استخدامك‬ 1115 01:41:52,626 --> 01:41:55,254 ‫هيا بنا، لم لا تلقي نظرة ؟‬ 1116 01:41:55,588 --> 01:41:57,381 ‫أنت تعرف ما هو على وشك الحدوث‬ ‫وما الذي يواجهونه‬ 1117 01:41:58,257 --> 01:42:01,260 ‫بوسعهم استخدام طيار جيد مثلك‬ ‫أنت تدير لهم ظهرك‬ 1118 01:42:01,635 --> 01:42:03,596 ‫ماجدوى مكافأة كهذه إذا‬ ‫لم تتواجد هنا لاستخدامها ؟‬ 1119 01:42:04,096 --> 01:42:06,766 ‫إضافة إلى أن مهاجمة محطة السلاح‬ ‫ليست فكرتي عن الشجاعة‬ 1120 01:42:06,932 --> 01:42:09,560 ‫إنها أقرب ما تكون من الانتحار‬ 1121 01:42:11,270 --> 01:42:14,273 ‫حسناً‬ ‫لتعتني بنفسك يا (هان)‬ 1122 01:42:14,398 --> 01:42:17,276 ‫أعتقد أن هذا هو أفضل ما تستطيع فعله‬ ‫أليس كذلك ؟‬ 1123 01:42:17,401 --> 01:42:18,778 ‫(لوك)!‬ 1124 01:42:21,822 --> 01:42:24,283 ‫لتكن "القوة" معك‬ 1125 01:42:30,664 --> 01:42:33,334 ‫ما الذي تنظر إليه ؟‬ ‫أعرف ماذا أفعل‬ 1126 01:42:38,297 --> 01:42:40,299 ‫"ليتوجه كل الطيارين إلى قواعدهم"‬ 1127 01:42:49,517 --> 01:42:51,310 ‫- ماذا جرى؟ ‬ ‫- إنه (هان)‬ 1128 01:42:51,852 --> 01:42:54,313 ‫لا أعرف‬ ‫اعتقدت فعلاً بأنه سيغير رأيه‬ 1129 01:42:54,522 --> 01:42:57,900 ‫عليه أن يتبع مساره الخاص به‬ ‫لا أحد يستطيع أن يختار له ذلك‬ 1130 01:42:59,068 --> 01:43:01,320 ‫أتمنى لو أن (بن) كان هنا‬ 1131 01:43:09,537 --> 01:43:11,330 ‫"افتحوا فوهات الإطلاق الرئيسية"‬ 1132 01:43:12,748 --> 01:43:14,250 ‫"نحن نفتح فوهات الإطلاق الرئيسية يا سيدي"‬ 1133 01:43:14,458 --> 01:43:15,835 ‫مرحباً يا (لوك)!‬ 1134 01:43:16,335 --> 01:43:18,879 ‫- (بيغز)!‬ ‫- لا أصدق ذلك، كيف حالك ؟‬ 1135 01:43:20,131 --> 01:43:21,507 ‫- هل ستأتي معنا ؟‬ ‫- سأصعد معك‬ 1136 01:43:21,757 --> 01:43:24,343 ‫- لدي قصص كثيرة أحدثك عنها‬ ‫- (سكايواكر)‬ 1137 01:43:25,845 --> 01:43:27,263 ‫هل أنت متأكد بأنك تستطيع‬ ‫قيادة هذه السفينة ؟‬ 1138 01:43:27,430 --> 01:43:31,350 ‫سيدي، (لوك) هو أفضل طيار‬ ‫خارج نطاق المنطقة‬ 1139 01:43:31,892 --> 01:43:34,353 ‫- ستكون على ما يرام‬ ‫- شكراً يا سيدي، سأحاول‬ 1140 01:43:34,520 --> 01:43:37,356 ‫عليك الركوب، سنسمع كل قصصك‬ ‫حين نعودپ، اتفقنا ؟‬ 1141 01:43:37,481 --> 01:43:41,068 ‫حسناً، (بيغز)‬ ‫أخبرتك بأني سأنجح يوماً ما‬ 1142 01:43:41,360 --> 01:43:44,363 ‫ستكون مثل الأيام الخوالي يا (لوك)‬ ‫لن توقفنا أبداً‬ 1143 01:43:47,366 --> 01:43:50,369 ‫إن وحدة الـ(آر ٢) خاصتك تبدو‬ ‫قديمة مستهلكةپ هل تريد واحدة جديدة ‬ 1144 01:43:50,786 --> 01:43:53,372 ‫ليس في حياتك كلها، فأنا وهذا الروبوت‬ ‫واجهنا الكثير‬ 1145 01:43:53,706 --> 01:43:56,041 ‫هل أنت على ما يرام يا (آر ٢) ؟‬ 1146 01:43:56,333 --> 01:43:57,710 ‫جيد‬ 1147 01:43:58,586 --> 01:44:01,380 ‫"(غولد سكوادرون)پ‬ ‫ابدأ إجراء الإقلاع"‬ 1148 01:44:02,089 --> 01:44:05,384 ‫تمسك جيداً يا (آر ٢)‬ ‫عليك أن تعود‬ 1149 01:44:06,886 --> 01:44:08,429 ‫أنت لا تريد لحياتي أن تصبح مملةپ‬ ‫أليس كذلك؟‬ 1150 01:44:57,728 --> 01:45:00,439 ‫"(لوك)پ الـ"قوة" ستكون معك"‬ 1151 01:45:12,451 --> 01:45:15,454 ‫"وضعية الاستعداد‬ ‫(ديث ستار) يقترب"‬ 1152 01:45:15,913 --> 01:45:19,458 ‫"الوقت التقريبي لمجال الإطلاق‬ ‫١٥ دقيقة"‬ 1153 01:45:32,179 --> 01:45:34,139 ‫- لتؤكد جميع الأجنحة استعدادها‬ ‫- (ريد ١٠) مستعد‬ 1154 01:45:34,348 --> 01:45:36,475 ‫- "(ريد ٧) مستعد"‬ ‫- (ريد ٣) مستعد‬ 1155 01:45:36,725 --> 01:45:39,228 ‫- (ريد ٦) مستعد‬ ‫- "(ريد ٩) مستعد"‬ 1156 01:45:39,478 --> 01:45:41,814 ‫- (ريد ٢) مستعد‬ ‫- "(ريد ١١) مستعد"‬ 1157 01:45:42,022 --> 01:45:43,482 ‫(ريد ٥) مستعد‬ 1158 01:45:45,109 --> 01:45:46,527 ‫(لك إس فويلز) بوضعية الهجوم‬ 1159 01:45:51,156 --> 01:45:53,158 ‫"نحن نعبر المجال المغناطيسي"‬ 1160 01:45:53,325 --> 01:45:55,953 ‫تمسك بقوة‬ ‫لتكن صاداتك بوضعية الاستعداد‬ 1161 01:45:56,078 --> 01:45:57,496 ‫"مقدمة مضاعفة"‬ 1162 01:46:00,666 --> 01:46:02,084 ‫انظر إلى حجم هذا!‬ 1163 01:46:02,251 --> 01:46:05,504 ‫كف عن الثرثرة يا (ريد ٢)‬ ‫لتزد السرعة للهجوم‬ 1164 01:46:08,507 --> 01:46:11,051 ‫- أحسنتم يا شباب‬ ‫- (ريد ليدر) هذا (غولد ليدر)‬ 1165 01:46:11,176 --> 01:46:14,096 ‫علم (غولد ليدر)‬ ‫سنبدأ تشغيل ماسورة الهدف‬ 1166 01:46:14,263 --> 01:46:17,516 ‫نحن بوضع التسديد، سأنتقل إلى‬ ‫المحور وأشتت نيرانهم‬ 1167 01:46:32,531 --> 01:46:35,534 ‫- "نيران كثيفة ايها الرئيس ٢٣ درجة"‬ ‫- "علم، ابقى منخفضاً"‬ 1168 01:46:42,916 --> 01:46:44,543 ‫أنا (ريد ٥)‬ ‫سأتدخل‬ 1169 01:46:49,048 --> 01:46:50,424 ‫"(لوك)پ اسحب!"‬ 1170 01:46:51,967 --> 01:46:53,594 ‫- هل أنت على ما يرام ؟‬ ‫- أشعر بالحرارةپ لكني على ما يرام‬ 1171 01:47:00,100 --> 01:47:03,896 ‫قمنا بعد ٣٠ سفينة للثوارپ لكنها صغيرة‬ ‫جداً وهي تتفادى أشعة التوربو‬ 1172 01:47:04,063 --> 01:47:05,814 ‫علينا تدميرها سفينة‬ ‫بعد سفينة‬ 1173 01:47:06,106 --> 01:47:08,567 ‫لتعد الطواقم إلى مقاتلاتهم‬ 1174 01:47:10,569 --> 01:47:11,945 ‫انتبه لنفسك‬ 1175 01:47:12,112 --> 01:47:14,740 ‫هناك الكثير من النيران قادمة من الجهة‬ ‫اليسرى من برج الانحراف‬ 1176 01:47:15,240 --> 01:47:16,617 ‫إني أهاجمها‬ 1177 01:47:16,742 --> 01:47:19,662 ‫- سأتدخل، لتقم بحمايتي يا (بوركينز)‬ ‫- معك تماماًپ (ريد ٣)‬ 1178 01:47:25,584 --> 01:47:26,960 ‫لدي مشكلة هنا‬ 1179 01:47:27,711 --> 01:47:29,088 ‫- اقذف‬ ‫- بوسعي التحمل‬ 1180 01:47:29,213 --> 01:47:31,590 ‫- ارتفع!‬ ‫- لاپ، أنا على ما يرام...‬ 1181 01:47:35,594 --> 01:47:38,597 ‫"قاعدة الثوار ستكون في مجال‬ ‫نيراني خلال ٧ دقائق"‬ 1182 01:47:42,267 --> 01:47:44,436 ‫"(لوك)پ لتثق بمشاعرك"‬ 1183 01:47:53,195 --> 01:47:54,571 ‫قادة الفرق‬ 1184 01:47:54,863 --> 01:47:56,615 ‫لقد اخترنا مجموعة جديدة‬ ‫من الإشارات‬ 1185 01:47:57,074 --> 01:47:58,617 ‫مقاتلات العدو تتجه نحوك‬ 1186 01:47:58,909 --> 01:48:00,619 ‫منظاري لا يظهر شيئاً‬ ‫لاأرى شيئاً‬ 1187 01:48:00,744 --> 01:48:02,621 ‫- لتراقب جهاز مراقبتك البصري‬ ‫- ها هم قادمون‬ 1188 01:48:05,958 --> 01:48:07,626 ‫هناك واحدة خلفك مباشرة‬ 1189 01:48:12,923 --> 01:48:14,299 ‫لقد أصبت!‬ 1190 01:48:15,342 --> 01:48:17,761 ‫- هناك واحدة خلفك، انتبه لها‬ ‫- لا أستطيع رؤيتها‬ 1191 01:48:20,055 --> 01:48:21,640 ‫إنه قريب مني جداً‬ ‫لا أستطيع تضليله‬ 1192 01:48:23,642 --> 01:48:25,644 ‫سأكون هناك في الحال‬ 1193 01:48:37,656 --> 01:48:40,701 ‫عدة مقاتلات انفصلت عن المجموعة‬ ‫الرئيسية، تعال معي‬ 1194 01:48:44,663 --> 01:48:47,458 ‫"اهبط‬ ‫انتبه لمؤخرتك يا (لوك)"‬ 1195 01:48:47,750 --> 01:48:49,710 ‫"المقاتلات فوقك وهي تهاجمك"‬ 1196 01:48:56,675 --> 01:48:58,719 ‫لقد أصبت ولكنها ليست سيئة‬ ‫(آر ٢)پ لترى مابوسعك فعله‬ 1197 01:48:59,178 --> 01:49:01,680 ‫تمسك جيداً هناك‬ 1198 01:49:01,930 --> 01:49:03,724 ‫"(ريد ٦) هل تستطيع رؤية (ريد ٥)؟"‬ 1199 01:49:04,183 --> 01:49:06,810 ‫"هناك إطلاق نار كثيف‬ ‫(ريد ٥) أين أنت ؟"‬ 1200 01:49:07,019 --> 01:49:08,395 ‫لا أستطيع تضليله!‬ 1201 01:49:12,024 --> 01:49:13,692 ‫أنا خلفه يا (لوك)‬ 1202 01:49:17,029 --> 01:49:18,697 ‫فجرها يا (بيغز)‬ ‫أين أنت ؟‬ 1203 01:49:25,871 --> 01:49:27,539 ‫شكراً يا (ويدج)‬ ‫تصويب جيد يا (ويدج)‬ 1204 01:49:28,373 --> 01:49:31,710 ‫(ريد ليدر) أنا (غولد ليدر)‬ ‫ها قد بدأنا جولة هجومنا‬ 1205 01:49:33,295 --> 01:49:35,714 ‫"سمعتكپ (غولد ليدر)‬ ‫تحرك إلى موقعك"‬ 1206 01:49:38,133 --> 01:49:39,843 ‫لتبقوا بتشكيلة الهجوم‬ 1207 01:49:40,677 --> 01:49:43,722 ‫منطقة إطلاق الدخان محددة‬ ‫وبمجال الإطلاق‬ 1208 01:49:49,311 --> 01:49:52,439 ‫حول كل مصادر الطاقة‬ ‫إلى شاشة المحرف الأمامية‬ 1209 01:49:52,564 --> 01:49:55,734 ‫حول كل مصادر الطاقة‬ ‫إلى شاشة المحرف الأمامية‬ 1210 01:50:00,239 --> 01:50:02,157 ‫كم عدد الأسلحة في رأيك يا (غولد فايف)؟‬ 1211 01:50:02,407 --> 01:50:05,285 ‫"لتقل ٢٠ سلاحاًپ‬ ‫بعضها على السطح وبعضها على البرج"‬ 1212 01:50:05,536 --> 01:50:08,747 ‫"(ديث ستار) سيكون في مجال‬ ‫الرمي خلال ٥ دقائق"‬ 1213 01:50:10,541 --> 01:50:13,752 ‫تحول إلى كومبيوتر التهديف‬ 1214 01:50:15,921 --> 01:50:17,756 ‫حدد مجال الكومبيوتر‬ ‫رأيت الإشارة‬ 1215 01:50:20,759 --> 01:50:22,761 ‫الأسلحة، لقد توقفوا‬ 1216 01:50:24,137 --> 01:50:27,015 ‫ثبت المحرفات الخلفية‬ ‫انتبه لمقاتلات العدو‬ 1217 01:50:27,182 --> 01:50:29,768 ‫إنهم قادمون‬ ‫على الإشارة ٢١٠‬ 1218 01:50:31,603 --> 01:50:33,438 ‫سأتولى أمرهم بنفسي‬ ‫لتتولى حمايتي‬ 1219 01:50:33,647 --> 01:50:35,023 ‫حاضر سيدي‬ 1220 01:50:49,413 --> 01:50:51,790 ‫- هذا ليس جيداً، لا أستطيع المناورة‬ ‫- تابع ملاحقة الهدف‬ 1221 01:50:51,915 --> 01:50:53,792 ‫- نحن قريبون جداً‬ ‫- تابع ملاحقة الهدف‬ 1222 01:50:55,794 --> 01:50:57,170 ‫أطلق!‬ 1223 01:50:59,673 --> 01:51:02,342 ‫(غولد ٥) إلى (ريد ليدر)‬ ‫فقدت (تايري)پ فقدت (هتش)‬ 1224 01:51:02,634 --> 01:51:04,803 ‫- سمعتك (غولد ليدر)‬ ‫- لقد أتوا من الخلف‬ 1225 01:51:11,351 --> 01:51:13,812 ‫لقد حللنا هجومهم يا سيدي‬ ‫وهناك خطر‬ 1226 01:51:14,062 --> 01:51:15,814 ‫هل أجعل سفينتك بحالة تأهب ؟‬ 1227 01:51:16,148 --> 01:51:18,817 ‫الإخلاء ؟‬ ‫في لحظة انتصارنا ؟‬ 1228 01:51:18,984 --> 01:51:21,236 ‫أعتقد أنك بالغت بتقدير‬ ‫فرص انتصارهم‬ 1229 01:51:22,195 --> 01:51:23,822 ‫"قاعدة الثوارپ‬ ‫٣ دقائق وهم يقتربون"‬ 1230 01:51:25,157 --> 01:51:26,617 ‫(ريد بويز) أنا (ريد ليدر)‬ 1231 01:51:26,867 --> 01:51:28,827 ‫"الالتقاء عند الإحداثية ١٦"‬ 1232 01:51:28,952 --> 01:51:31,830 ‫- "أنا (ريد ٢) أحلق باتجاهك"‬ ‫- "(ريد ٣) بوضعية الاستعداد"‬ 1233 01:51:32,539 --> 01:51:34,166 ‫(ريد ليدر) أنا (بيس ون)‬ 1234 01:51:34,458 --> 01:51:36,835 ‫"أبقي نصف مجموعتك خارج‬ ‫نطاق الجولة الثانية"‬ 1235 01:51:37,002 --> 01:51:39,838 ‫"علم (بيس ون)‬ ‫(لوك)پ لتأخذ (ريد ٢) و(ريد ٣)"‬ 1236 01:51:39,963 --> 01:51:42,841 ‫ابقى هنا وانتظر إشارتي‬ ‫للبدء بإطلاق النيران‬ 1237 01:51:51,850 --> 01:51:53,226 ‫هذا هو‬ 1238 01:51:57,481 --> 01:51:59,858 ‫سنكون قادرين على رؤيته الآن‬ 1239 01:52:01,026 --> 01:52:02,861 ‫لتبقى مراقباً لهذه المقاتلات‬ 1240 01:52:04,613 --> 01:52:06,615 ‫هناك الكثير من التشويش‬ ‫(ريد ٥)پ هل تستطيع رؤيتها ‬ 1241 01:52:06,865 --> 01:52:10,994 ‫- لا دليل على... انتظر، مجال ٣٥‬ ‫- إني أراها‬ 1242 01:52:11,870 --> 01:52:13,246 ‫أنا في المجال‬ 1243 01:52:14,164 --> 01:52:15,874 ‫الهدف يقترب‬ 1244 01:52:18,418 --> 01:52:20,587 ‫لتؤخر الإطلاق لحظات أخرى‬ 1245 01:52:21,546 --> 01:52:22,923 ‫تشكيلة قريبة‬ 1246 01:52:24,800 --> 01:52:26,885 ‫أكاد أصل‬ 1247 01:52:35,519 --> 01:52:38,897 ‫- لتطلق إنهم خلفك مباشرة‬ ‫- أكاد أصل‬ 1248 01:52:40,190 --> 01:52:41,900 ‫لا أستطيع تعطيلهم‬ 1249 01:52:50,033 --> 01:52:51,410 ‫لقد ابتعدت!‬ 1250 01:52:55,247 --> 01:52:56,915 ‫- لقد أصيبت!‬ ‫- سلبي‬ 1251 01:52:57,082 --> 01:52:58,917 ‫سلبي، لم تصب‬ 1252 01:52:59,376 --> 01:53:01,920 ‫"إني مصاب بشكل سطحي فقط"‬ 1253 01:53:08,260 --> 01:53:09,928 ‫"(ريد ليدر) نحن فوقك مباشرة"‬ 1254 01:53:10,679 --> 01:53:12,180 ‫انعطف نحو ٠٥‬ ‫سنتولى حمايتك‬ 1255 01:53:12,472 --> 01:53:14,975 ‫لتبقى هناك، لقد فقدت محركي الأيمن‬ 1256 01:53:16,435 --> 01:53:18,562 ‫استعد لجولتك الهجومية‬ 1257 01:53:31,825 --> 01:53:33,994 ‫"قاعدة الثوار"پ، دقيقة واحدة لتحديد الهدف"‬ 1258 01:53:35,120 --> 01:53:36,496 ‫"(بيغز) و(ويدج) دعونا نحدد الهدف"‬ 1259 01:53:36,788 --> 01:53:39,958 ‫نحن نسير بأقصى سرعة‬ ‫وهذا كفيل بابقاء المقاتلات بعيدة عنا‬ 1260 01:53:40,333 --> 01:53:42,002 ‫معك مباشرة أيها الرئيس‬ 1261 01:53:42,461 --> 01:53:44,713 ‫(لوك) بهذه السرعةپ‬ ‫هل تعتقد أنك ستنسحب في الوقت المناسب ؟‬ 1262 01:53:44,963 --> 01:53:46,965 ‫ستكون مثل (بيغرز كانيون)‬ ‫في بلدنا‬ 1263 01:53:54,181 --> 01:53:56,016 ‫سنبقى بعيدين عنك بما يكفي‬ ‫لحمايتك‬ 1264 01:53:56,141 --> 01:53:58,977 ‫منظاري يظهر البرج‬ ‫لكني لا أرى مخرج الدخان‬ 1265 01:53:59,144 --> 01:54:00,979 ‫هل أنت متأكد بأن‬ ‫الكومبيوتر سيصيبها ؟‬ 1266 01:54:03,982 --> 01:54:05,984 ‫انتبه لنفسك‬ ‫لتزد السرعةپ بأقصى سرعة‬ 1267 01:54:06,276 --> 01:54:07,652 ‫وماذا عن هذا البرج ؟‬ 1268 01:54:07,778 --> 01:54:09,988 ‫لتهتم بأمر هذه المقاتلات‬ ‫وأنا أهتم بأمر البرج‬ 1269 01:54:16,453 --> 01:54:19,998 ‫(آر ٢)پ لقد تعطل هذا المثبت ثانية‬ ‫لترى إن كان بوسعك ضبط الصورة ثانية‬ 1270 01:54:29,424 --> 01:54:31,009 ‫المقاتلات تدخل خلال ٣‬ 1271 01:54:40,018 --> 01:54:42,229 ‫- لقد أصبت، لا أستطيع حمايتك‬ ‫- لتخرج من مجالها يا (ويدج)‬ 1272 01:54:42,395 --> 01:54:45,023 ‫- لن تستطيع مساعدتي في الخلف هناك‬ ‫- آسف‬ 1273 01:54:46,274 --> 01:54:48,026 ‫دعه يذهب‬ ‫لتبقى مع القائد‬ 1274 01:54:51,029 --> 01:54:53,031 ‫أسرع يا (لوك)‬ ‫إنهم قادمون بسرعة أكبر بكثير هذه المرة‬ 1275 01:54:57,327 --> 01:55:00,038 ‫(آر ٢)پ، حاول أن تزيد السرعة‬ 1276 01:55:05,418 --> 01:55:07,045 ‫"أسرع يا (لوك)، بسرعة"‬ 1277 01:55:07,587 --> 01:55:09,047 ‫بسرعة!‬ 1278 01:55:16,054 --> 01:55:18,056 ‫"قاعدة الثوار"پ، ٣٠ ثانية وأقترب"‬ 1279 01:55:18,640 --> 01:55:20,016 ‫أنا أتابع القائد‬ 1280 01:55:23,061 --> 01:55:24,437 ‫لتصمد يا (آر ٢)‬ 1281 01:55:40,328 --> 01:55:42,080 ‫"استخدم القوة يا (لوك)"‬ 1282 01:55:45,625 --> 01:55:48,086 ‫"لننطلق يا (لوك)"‬ 1283 01:55:49,087 --> 01:55:51,131 ‫الـ"قوة" ممتازة في هذه‬ 1284 01:55:52,215 --> 01:55:53,592 ‫"(لوك)پ، ثق بي"‬ 1285 01:55:58,847 --> 01:56:00,223 ‫"الكومبيوتر الخاص به معطل"‬ 1286 01:56:00,348 --> 01:56:02,767 ‫"غيرت الكومبيوتر الخاص باالتهديف‬ ‫ماذا جرى ؟"‬ 1287 01:56:03,059 --> 01:56:05,145 ‫"لا شيء، أنا على ما يرام"‬ 1288 01:56:18,658 --> 01:56:20,118 ‫"لقد فقدت (آر ٢)"‬ 1289 01:56:21,411 --> 01:56:23,705 ‫"(ديث ستار) يرى الكوكب بوضوح"‬ 1290 01:56:23,914 --> 01:56:26,124 ‫"(ديث ستار) يرى الكوكب بوضوح"‬ 1291 01:56:27,125 --> 01:56:28,668 ‫"قاعدة الثوار" في مجال الرمي"‬ 1292 01:56:29,127 --> 01:56:30,670 ‫لتطلق النار حين تكون جاهزاً‬ 1293 01:56:31,504 --> 01:56:33,131 ‫"ابدأ الإطلاق الأساسي"‬ 1294 01:56:47,020 --> 01:56:48,396 ‫إني أراك الآن‬ 1295 01:56:50,815 --> 01:56:52,192 ‫ماذا ؟‬ 1296 01:56:54,778 --> 01:56:56,154 ‫"انتبه"‬ 1297 01:57:02,369 --> 01:57:05,163 ‫الهدف واضح يا فتى‬ ‫لنفجر هذه ونعود لموطننا‬ 1298 01:57:12,462 --> 01:57:14,172 ‫استعد‬ 1299 01:57:17,259 --> 01:57:18,635 ‫استعد‬ 1300 01:57:28,436 --> 01:57:30,438 ‫تسديد رائع يا فتى‬ ‫هذا لن يحدث مرة في المليون!‬ 1301 01:57:31,773 --> 01:57:36,194 ‫"تذكرپ‬ ‫الـ"قوة" ستكون معك دائماً"‬ 1302 01:58:02,012 --> 01:58:03,388 ‫عرفت بأنك ستعود‬ 1303 01:58:03,596 --> 01:58:06,224 ‫لم أكن لأدعك تحظى بكل الفضل‬ ‫وتأخذ كل المكافأة‬ 1304 01:58:06,433 --> 01:58:08,226 ‫عرفت أن هناك ما يهمك‬ ‫أكثر من المال‬ 1305 01:58:09,227 --> 01:58:10,603 ‫يا للهول!‬ 1306 01:58:10,812 --> 01:58:12,647 ‫يا للهول!‬ ‫(آر ٢)پ هل تستطيع سماعي ؟‬ 1307 01:58:13,440 --> 01:58:16,234 ‫قل شيئاً‬ ‫تستطيع إصلاحه، ألست كذلك ‬ 1308 01:58:16,359 --> 01:58:19,571 ‫- سنعمل على إصلاحه في الحال‬ ‫- لابد لك من إصلاحه‬ 1309 01:58:19,779 --> 01:58:22,574 ‫سيدي، إذا كانت أي من داراتي‬ ‫أو ناقل حركاتي يساعدپ سأتبرع بها بسعادة‬ 1310 01:58:22,741 --> 01:58:24,284 ‫سيكون على ما يرام‬